Escrituras Sagradas
segundo oNome
[página inicial de cada
capítulo; compare os textos LP & LM]
LP - Linguagem Padrão
LM - Linguagem Moderna
I
LIVROS [Ordem Cronológica] |
TANAKH [VT]
A RENOVADA ALIANÇA
[NT]
1
GENESIS
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO (Logo
após, Ling. Moderna):
Bereshiyt 1
O Começo
1-2Quando
o Criador começou a
criar o firmamento e a ‘erets’ (terra), estes eram de início um
caos; como uma massa amorfa, com o RUK’HA-UL’HIM (UL’HIM, em
Espírito onipresente) imerso entre os vapores que enchiam as trevas.
3-4Então
o Criador disse: Haja
luz! E a luz apareceu. UL’HIM
ficou satisfeito e demarcou o aparecimento da luz em relação
à escuridão. 5Ao tempo durante o qual a luz
brilhou chamou-lhe dia, e à escuridão noite. A tarde e a manhã,
formou o primeiro dia.
6E
o Criador disse: Que
os vapores se separem, deixando que haja uma atmosfera acima da
terra, e águas na sua superfície! 7-8Foi
assim que o Criador
formou o firmamento e que separou as águas que estão na terra, das
que se encontram na atmosfera. Tudo isto aconteceu no segundo dia.
9-10E
disse mais: Que as águas à superfície da terra se juntem, formando
mares e oceanos, deixando aparecer a parte seca! E assim foi. A essa
parte seca emergindo de entre as águas chamou-lhe ‘erets’ (terra), e
às águas, mar. E UL’HIM ficou satisfeito.
11-12Disse
o Criador: Que a terra produza toda espécie de vegetação: plantas
que dêem sementes, árvores que produzam frutos, frutos que contenham
em si mesmos as sementes de acordo com a espécie donde vêm. E assim
foi. UL’HIM viu que tudo isso era bom. 13Estas
coisas deram-se ao terceiro dia.
14o
Criador disse ainda:
Que no firmamento haja fontes de luz que iluminem a terra e
demarquem o dia e a noite. Servirão também para estabelecer a
sucessão das estações, e a sequência dos dias e dos anos! 15-18E
assim aconteceu. O Criador
fez, pois duas grandes fontes de luz para iluminarem a terra;
a fonte maior, para dirigir o dia, e a fonte menor, para brilhar
durante a noite. O Criador
fez também os outros corpos celestes. Foi assim que fixou
essas fontes de luz no firmamento para iluminarem a terra, para
determinarem os dias e as noites, para separarem a luz das trevas. E
UL’HIM ficou satisfeito. 19Isto deu-se no quarto
dia.
20E
disse mais: Que as águas se encham de peixes e de várias espécies de
vida! Que o shan’mayao (céu) também seja atravessado por aves de
toda a categoria! 21Foi assim que o Criador
criou os grandes animais marinhos, e toda a qualidade de vida
aquática, tal como toda a sorte de pássaros, os quais se haviam de
reproduzir sempre segundo as suas espécies. E UL’HIM viu que isso
estava bom. 22E abençoou-os: Multipliquem-se e
encham os mares e as águas. E para os pássaros e animais alados: Que
o vosso número aumente multiplicadamente: encham a terra! 23E
aconteceu isto no quinto dia.
24-25o
Criador disse: Que na terra apareça toda qualidade de vida animal
quadrúpedes, rastejantes, animais selvagens de toda a sorte,
reproduzindo-se de acordo com os seus tipos! E assim aconteceu. O
Criador fez toda
qualidade de animais sobre a terra; cada um segundo a sua diferente
espécie. E UL’HIM ficou satisfeito com tudo quanto tinha sido feito.
26Disse
mais UL’HIM: Façamos o homem, um ser semelhante a nós, e que domine
sobre todas as formas, de vida na terra, nos ares e nas águas!
27o
Criador criou então o
homem semelhante ao seu
UL’HIM; assim o Criador
criou o homem. Homem e mulher - foi assim que os fez.
28-31o Criador os abençoou, e disse-lhes: Multipliquem-se, encham a
terra, dominem-na e também toda a vida animal da terra, dos mares e
dos ares; dou-vos toda a vida vegetal, toda a espécie de frutos para
alimento. A todos os animais dou igualmente como alimento a vida
vegetal. E foi assim que aconteceu.
UL’HIM viu que tudo
quanto tinha sido feito era excelente. Assim passou o sexto dia.
LINGUAGEM MODERNA:
BERESHIYT 1
1-2.
NO COMEÇO, quando o CRIADOR criou os céus e a terra, a terra era
vazia e sem forma definida. O ETERNO, em Espírito [Rukha], estava
acima das águas.
3-5.
Disse o CRIADOR: Haja luz. E a luz apareceu. O ETERNO ficou
satisfeito; e separou-se a luz da escuridão. Assim, Ele deixou a luz
brilhar após a escuridão. O CRIADOR chamou a escuridão de noite e à
luz chamou dia. A noite e o dia juntos, formaram o primeiro dia.
6-8.
Disse o CRIADOR: Que as águas se separem para formar a expansão do
céu em cima e os oceanos embaixo. Deste modo, o CRIADOR fez o céu,
separando as águas de cima das águas de baixo. Tudo isso aconteceu
no segundo dia.
9-13.
E disse o CRIADOR: Que as águas que estão embaixo do céu se juntem e
formem os oceanos, de modo que apareça a parte seca. E foi assim. O
CRIADOR deu o nome de terra à parte seca e de mares às águas. O
ETERNO ficou satisfeito, e foi dito: Que a terra faça brotar toda
espécie de ervas e de plantas que dão semente, e também árvores
frutíferas que têm sementes nas frutas que elas dão. Isso para que
as sementes façam nascer as espécies de plantas e de frutas que
tinham produzido essas sementes. E foi assim, e o ETERNO ficou
satisfeito. Tudo isso aconteceu no terceiro dia.
14-15.
Disse o CRIADOR: Haja luzeiros na expansão do céu para iluminarem a
terra e para fazerem diferença entre o dia e a noite. Eles servirão
para dirigir as estações e para marcar os dias e anos. E foi assim.
16-19.
O CRIADOR fez dois enormes luzeiros para iluminarem a terra. O
maior, que é o sol, para dirigir o dia, e o menor, que é a lua, é
para dirigir a noite. Fez também as estrelas. O CRIADOR colocou os
luzeiros na expansão do céu para iluminarem a terra e para fazerem
separação entre a luz e a escuridão. E o ETERNO ficou satisfeito.
Tudo isso aconteceu no quarto dia.
20-23.
Então disse o CRIADOR: Que as águas fiquem cheias de peixes e de
outras formas de vida, e que os céus fiquem cheios de aves de toda
espécie. Assim o CRIADOR criou os grandes animais marinhos e toda
espécie de peixes e de aves. O ETERNO ficou satisfeito e abençoou
essas criaturas que se fez. Multipliquem, enchendo as águas dos
mares, falou. E às aves o CRIADOR disse: Sejam cada vez mais
numerosas. Encham a terra! Com isso o quinto dia terminou.
24-25.
Disse o CRIADOR: Que a terra produza os animais. Animais domésticos,
répteis e animais do mato. E assim foi. O CRIADOR fez os animais,
cada um de uma espécie. Os animais que vivem nas selvas e nos
campos, incluindo os répteis, e os animais domésticos. E o ETERNO
ficou satisfeito com o que se fez.
26.
Depois disse o CRIADOR: Façamos o homem à nossa imagem e semelhança.
Tenha ele domínio sobre os animais marinhos, sobre as aves, sobre os
animais domésticos e sobre os répteis. Domine a terra toda!
27.
Assim o CRIADOR criou o homem à imagem do seu criador, o ETERNO. O
CRIADOR fez o homem conforme a semelhança deles. O CRIADOR criou o
homem e a mulher.
28-31.
O CRIADOR abençoou os dois e disse: Multipliquem, encham a terra e
tenham domínio sobre a terra. Vocês são os dominadores dos peixes,
das aves e de todos os animais. Olhem! Eu dou a vocês todas as
plantas que dão sementes, e todas as árvores frutíferas para
alimento. E dou todo capim e toda erva aos animais e às aves para
alimento deles. Então o ETERNO olhou tudo que tinha sido feito. Era
excelente em todos os aspectos! Assim terminou o sexto dia.
LIVROS
|
2
EXODO
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Shuamos 1
Os yaoshorul’itas oprimidos
1Estes
são os nomes dos filhos de Yaoshor’ul (Yah’ kof) que vieram
com ele para o Egypto com as suas famílias: 2-4Ro’ul-iben,
Shami’ul, Levih, Yaohu’dah, Ishochar, Zabulon, Benyamim,
Dayan, Neftali, Gaold e Oshor. 5Foram,
pois ao todo com ele 70 pessoas. Yao’saf estava já no Egypto.
6-7Depois, tanto Yao’saf como cada um
dos irmãos foi morrendo, tendo assim desaparecido toda
aquela geração. Mas, entretanto os seus descendentes
multiplicaram-se de tal forma que depressa se tornaram uma
grande nação, enchendo toda aquela terra de Goshem onde
habitavam. 8-10Passados
[quatrocentos] anos, chegou ao trono um rei que não sentia
nenhuma obrigação para com a família e os descendentes de
Yao’saf, e que disse ao seu povo: Estes yaoshorul’itas
tornaram-se um perigo porque são muitos e fortes. Vamos,
pois tomar medidas convenientes para pôr fim a isto. Caso
contrário se vier uma guerra, juntar-se-ão aos nossos
inimigos lutando contra nós e dessa forma fugirão do país.
11-14Assim os egypcios
começaram a oprimi-los e impuseram-lhes capatazes que os
subjugaram com cargas insuportáveis enquanto estavam
trabalhando na construção das cidades de entreposto Pitom e
Ramses. Mas, quanto mais os subjugavam tanto mais se
reproduziam; de forma que os egypcios se alarmavam. Por isso
tornavam a escravidão dos yaoshorul’itas ainda mais amarga,
forçando-os a mourejar sem descanso nos campos, com toda a
espécie de pesadas cargas e duros trabalhos, com barro e
tijolos. 15-18Então faraóh, o rei
do Egypto, deu instruções às parteiras dos hebreus - que se
chamavam uma Sifrah e a outra Puah - para que, quando lhes
nascessem filhos, se fossem meninos que os matassem; se
fossem meninas que as deixassem vivas. Mas, as parteiras
tinham respeito pelo Criador e não obedeceram ao rei;
deixaram viver os meninos igualmente. Então o rei mandou
chamá-las e perguntou-lhes: Porque é que não fizeram o que
eu mandei e não mataram os meninos? 19Porque
as mulheres hebréias, responderam, são muito rápidas para
terem os bebês, de forma que quando lá chegamos é sempre
depois do tempo. Nisso não são como as egypcias. 20YAOHUH
abençoou as parteiras e o povo de Yaoshor’ul continuou a
multiplicar-se e se foi tornando muito forte. O Criador deu
a essas mulheres filhos e uma família próspera porque
souberam respeitar a sua vontade. 21-22Perante
isto, o faraóh mandou ao seu povo que pegasse ele próprio em
todos os meninos recém-nascidos dos hebreus e os lançassem
ao rio Nilo, mas, que às meninas lhes poupassem a vida.
LINGUAGEM MODERNA:
SHUAMOS 1
1-4.
ESTA É A LISTA dos filhos de Yah'kof, que foram com ele e com as
famílias deles para o Egypto: R’ul-iben, Shami’ul, Leví, Yaohu’dah,
Ishochar, Zabulon, Benyamín, Dayan, Neftali, Ga’old e Oshor.
5.
O número total de descendentes de Yah'kof que foram com ele era 70.
Sem contar José/Yao'saf, que já estava no Egypto.
6.
Passou o tempo, e morreram Yao'saf, os irmãos dele e todos os da
geração deles.
7.
Mas os descendentes deles eram muito férteis, e aumentaram muito em
número e em poder. Aconteceu uma verdadeira explosão da população
yaoshorul’ita! Tanto que logo eles encheram o território de Gosen!
8.
Nesse meio tempo, a um novo rei subiu ao trono do Egypto. Ele não
tinha nenhuma ligação com José/Yao'saf.
9.
O novo rei disse ao povo: Estes yaoshorul’itas estão ficando
perigosos. Eles são mais numerosos e mais fortes do que nós!
10.
Precisamos ser inteligentes, e arranjar um meio de enfraquecer essa
gente. Se não, vai acontecer que, quando guerrearmos, os
yaoshorul’itas ajudarão os nossos inimigos, e fugirão do país.
11.
Então os yaoshorul’itas foram obrigados a trabalhar como escravos.
Foram eles que construíram as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
Enquanto trabalhavam, eram vigiados e maltratados por mestres de
obras que punham pesadas cargas sobre eles.
12-14.
Mas quanto mais maltratavam a eles, mais cresciam e multiplicavam no
país! Os egypcios foram ficando cada vez mais assustados, com o
crescimento dos yaoshorul’itas. Então pioraram o tratamento dado a
eles. Os yaoshorul’itas sofreram escravidão mais dura ainda. Tinham
de trabalhar com tijolos e reboco nas construções, e tinham de fazer
os serviços do campo.
15-17.
Faraóh, o rei do Egypto, deu ordens às parteiras hebréias. Eram
duas, e se chamavam Sifrá e Puá. Mandou que elas matassem todos os
meninos hebreus, assim que nascessem. Só deviam deixar viver as
meninas. Mas as parteiras temiam ao CRIADOR, e não obedeceram ao
rei. Deixaram viver os meninos também.
18.
O rei mandou chamar as duas e perguntou: Por que me desobedeceram?
Por que deixaram viver os meninos?
19.
Maoro’eh, disseram elas, as mulheres hebréias têm muita saúde. As
crianças nascem facilmente. Assim, quando chegamos as crianças já
nasceram! São diferentes das mulheres egípcias.
20-21.
O CRIADOR abençoou as parteiras e às famílias delas, porque tiveram
temor do ETERNO.
22.
Aí o faraóh deu uma ordem terrível a todos os egypcios. A ordem foi
esta: Vocês têm de jogar no rio Nilo todos os meninos, hebreus que
nascerem. Só deixem viver as meninas.
LIVROS
|
3
LEVÍTICO
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Viyaokroh 1
1-2UL
falou a Mehu’shua do tabernáculo, e mandou-lhe que desse as
seguintes instruções ao povo de Yaoshor’ul: Quando sacrificarem a
YAOHUH tragam animais do vosso gado, dos vossos rebanhos. 3Se
o vosso sacrifício for de ovelhas que oferecem como oferta queimada,
que seja sempre um macho, sem defeito. Tragam o animal até à porta
do tabernáculo onde os sacerdotes aceitarão a sua oferta a YAOHUH.
4-9A pessoa que oferece porá a mão sobre a
cabeça do animal. A morte do animal será aceito por YAOHUH em lugar
da morte do homem que o trouxe; essa morte é o castigo dos seus
pecados. O homem matará então o animal ali perante YAOHUH; e os
filhos de Aharon, os sacerdotes, apresentarão o sangue a YAOHUH,
espargindo-o à volta do altar que está à entrada do tabernáculo.
Depois os sacerdotes tirarão a pele do animal e o partirão em
pedaços. Porão lenha sobre o altar, acenderão o fogo e colocarão os
pedaços, a cabeça e a gordura sobre a lenha. Os órgãos intestinos e
as patas deverão ser lavados com água, e depois os sacerdotes
queimarão tudo sobre o altar, e será um holocausto com que YAOHUH se
agradará. 10-13Se o vosso sacrifício for
uma ovelha ou uma cabra como oferta queimada, deverá ser igualmente
um macho, sem defeito. O homem que o trouxer matá-lo-á perante
YAOHUH, no lado norte do altar, e os filhos de Aharon, os
sacerdotes, espargirão o seu sangue à volta do altar. Então o homem
esquartejá-lo-á, e os sacerdotes porão os pedaços, mais a cabeça e a
gordura, sobre a lenha no altar. Porém as partes intestinais e as
patas serão primeiro, lavados com água. Depois os sacerdotes
queimarão tudo sobre o altar como uma oferta a YAOHUH. É uma oferta
queimada com que YAOHUH se agrada. 14-15Se
o vosso sacrifício for um pássaro como oferta queimada, deverá
escolher entre uma rola ou um pombinho. Um sacerdote trará a ave
sobre o altar, torcer-lhe-á o pescoço e o sangue será escoado junto
do altar. 16Então o sacerdote tirará o papo e as
penas, lançando-os para o lado oriental do altar, para o lugar onde
estão as cinzas. 17Depois fende-a por entre as
asas, mas sem as separar, e queimará tudo sobre o altar. É uma
oferta queimada com que YAOHUH se agrada.
LINGUAGEM MODERNA:
VIYAOKROH 1
1-2.
O CRIADOR CHAMOU Moisés/Mehu’shua ao Tabernáculo para falar com ele
ali Mandou que ele desse as seguintes instruções ao povo de
Yaoshor’ul: Quando vocês oferecerem sacrifício ao ETERNO, usem
animais da boiada ou dos rebanhos de animais menores que pertencem a
vocês.
3.
Se algum de vocês quiser oferecer um boi, como oferta queimada, deve
usar um touro novo sem defeitos físicos. Traga o animal à entrada do
Tabernáculo. Ali os sacerdotes aceitarão a sua oferta, diante do
ETERNO.
4.
Aquele que estiver fazendo a oferta, porá a mão sobre a cabeça do
animal, para que seja aceito no lugar do homem, como se fosse ele.
Quer dizer que o animal é sacrificado, sofrendo em lugar do homem o
castigo dos pecados dele. E o homem fica livre do castigo desses
pecados.
5.
O homem matará o novilho diante do ETERNO. Então os filhos de Aharon:
Os sacerdotes: apresentarão o sacrifício ao ETERNO, borrifando o
sangue em todos os lados do altar que está na entrada do
Tabernáculo.
6.
Eles deverão tirar a pele do novilho e cortar o animal em pedaços.
7.
Depois, farão fogo sobre o altar, arrumando bem a lenha para o fogo.
8.
Ajeitarão também os pedaços junto com a cabeça e a gordura, sobre a
lenha do fogo sobre o altar.
9.
Os órgãos internos e as pernas serão lavados com água e depois
queimados sobre o altar pelos sacerdotes. Então será uma oferta
queimada aceitável, que agradará ao ETERNO.
10.
Se a oferta for de animal pequeno, ou seja de carneiro ou cabrito
terá de ser um macho sem defeito.
11.
O homem que estiver fazendo a oferta, terá de matar o animal diante
do ETERNO. Fará isso no lado norte do altar. E os filhos de Aharon:
Os sacerdotes borrifarão o sangue sobre o altar, em todos os lados.
12.
Depois o homem cortará o animal em pedaços. Os sacerdotes colocarão
os pedaços, juntamente com a cabeça e a gordura, em cima da lenha,
no altar.
13.
Mas os órgãos internos e as pernas terão de ser primeiro lavados com
água. Então os sacerdotes queimarão tudo sobre o altar, como oferta
ao ETERNO. Pois as ofertas queimadas agradam ao ETERNO.
14.
Se a oferta em sacrifício queimado for de aves, poderá ser de
rolinhas ou pombinhas.
15.
O sacerdote trará a ave ao altar e destroncará o pescoço dela com a
mão. Depois queimará tudo sobre o altar, e derramará o sangue, de
modo que ele escorra pela parede do altar.
16.
Então o sacerdote tirará o papo, com as penas, e jogará tudo isso
para o lado leste do altar, junto com as cinzas.
17.
Em seguida, agarrando a ave pelas asas, rasgará o corpo dela, mas
sem que fique inteiramente partido. E o sacerdote queimará isso
sobre o altar. E o ETERNO terá prazer neste sacrifício.
LIVROS
|
4
Números
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Bamidvar 1
Recenseamento dos yaoshorul’itas
1No
dia quinze de abril do segundo ano depois dos yaoshorul’itas terem
deixado o Egypto, o Criador deu as seguintes instruções a Mehu’shua,
que se encontrava nessa ocasião no tabernáculo enquanto Yaoshor’ul
estava acampado na península de S’neah: 2-15Faz
um recenseamento de todos os homens yaoshorul’itas, partindo da
idade de vinte anos, que sejam aptos para combater; indica também a
tribo e a família de cada um. Tu e Aharon ficarão responsáveis por
essa iniciativa, e serão assistidos pelos chefes de cada tribo.
Deste modo: Ro’ul-iben – Ulitzur, filho de Sedeur; Shami’ul –
Salumi’ul, filho de Tzuri’shuaodai; Yaohu’dah – Naoshon, filho de
Aminaodab; Ishochar – Naokhan’ul, filho de Zuar; Zabulon – Uliab,
filho de Helom; Dos filhos de Yao’saf: Efroim – Ulishama, filho de
Amiude; Menashes – Gamali’ul, filho de Pedazur; Benyamim -- Abidan,
filho de Gideoni; Dayan – Alezer, filho de Ami’shuaodai; Oshor –
Pagi’ul, filho de Ocran; Gaold – Uliyafe, filho de Deu’ul; Neftali –
Airah, filho de Enan. 16Foram estes os nomeados
para a tarefa indicada. 17-19Nesse mesmo
dia Mehu’shua e Aharon, com os chefes acima indicados, convocaram
todos os homens de Yaoshor’ul com idade partindo de vinte anos para
virem registrar-se e indicar a sua tribo e família, tal como UL
mandara a Mehu’shua:
20-46Foi
esta a contagem final: Ro’ul-iben, o filho mais velho de Yah’kof –
46.500 Shami’ul – 59.300 Gaold – 45.650 Yaohu’dah – 74.600 Ishochar
– 54.400 Zabulon – 57.400 Yao’saf: Efroim – 40.500 Yao’saf: Menashes
– 32.200 Benyamim – 35.400 Dayan – 62.700 Oshor – 41.500 Neftali –
53.400. Total: 603.550. 47-53Esta relação
não incluem os levitas porque UL tinha dito a Mehu’shua que
isentasse os levitas dessa obrigação e não os incluísse no
recenseamento; pois a sua atividade está relacionada com o
tabernáculo e o seu transporte. O dever deles já é viver junto dele,
e assim, quando tiver de ser deslocado, os levitas terão de
desmontá-lo para tornar a armá-lo onde for preciso. Outra pessoa,
quem quer que seja que venha a tocar nele morrerá. Cada tribo
levantará o seu acampamento em áreas separadas, com a sua bandeira
própria. Mas, os levitas agrupar-se-ão à volta do tabernáculo como
uma parede entre o povo e a severidade de UL Santo - para
protegê-los da ira celestial contra os pecados deles. 54Todas
estas instruções de UL a Mehu’shua foram postas em execução.
LINGUAGEM MODERNA:
BAMIDVAR 1
1.
FOI NO DIA 15 de abril no segundo ano depois que os yaoshorul’itas
deixaram o Egypto que o CRIADOR deu as seguintes ordens para
Mehu’shua. Mehu’shua estava então no Tabernáculo no acampamento de
Yaoshor’ul, na península do Sinai/S'neah.
2-15.
Conte o número de todos os homens com vinte anos de idade ou mais, e
que podem ir à guerra. Não se esqueça de indicar a tribo e a família
de cada homem. Você e Aharon vão dirigir esta tarefa e os líderes de
cada tribo vão ajudar. Deste modo: Ro’ul-iben – Ulitzur, filho de
Sedeur; Shami’ul – Salumiul, filho de Tzuri-shuaodai; Yaohu’dah –
Naoshon, filho de Aminaodab; Ishochar – Naokhan’ul, filho de Zuar;
Zabulon – Uliab, filho de Helom; Dos filhos de Yao'saf: Efrohim –
Ulishama, filho de Amiude; Menashe – Gamaliel, filho de Pedazur;
Benyamín—Abidã, filho de Gideoni; Dayan – Alezer, filho de
Ami’shua-odai; Oshor – Pagiel, filho de Ocrã; Ga’old – Uliyafe,
filho de Deu’ul; Neftali – Airá, filho de Enã.
16.
Esses foram os líderes que cada tribo escolheu.
17-19.
No mesmo dia Mehu’shua, Aharon e os líderes escolhidos reuniram
todos os homens de Yaoshor’ul que tinham vinte anos de idade ou mais
para saber quantos eram e de que tribo e família eles vinham.
Fizeram como UL tinha ordenado a Mehu’shua.
20-46.
Foi esta a contagem final: Ro’ul-iben, o filho mais velho de Yah'kof
– 46.500; Shami’ul – 59.300; Ga’old – 45.650; Yaohu’dah – 74.600;
Ishochar – 54.400; Zabulon – 57.400; Yao'saf: Efrohim – 40.500;
Yao'saf: Menashe – 32.200; Benyamín – 35.400; Dayan – 62.700; Oshor
– 41.500; Neftali – 53.400. Total: 603.550.
47-49.
Este total não incluiu os levitas porque o CRIADOR disse a Mehu’shua:
Você não deve fazer a contagem da tribo de Leví, nem deve incluir o
número de levitas no total geral.
50.
Mas diga aos levitas que devem cuidar e fazer o transporte do
Tabernáculo. Os levitas devem morar junto ao Tabernáculo.
51.
Quando o Tabernáculo mudar de lugar, só os levitas é que vão
desmontar e montar o Tabernáculo. Qualquer outra pessoa que encostar
no Tabernáculo vai morrer.
52.
Cada tribo de Yaoshor’ul terá um lugar separado para acampar, e
nesse lugar ficará a bandeira da tribo.
53.
As barracas dos levitas vão ficar em volta do Tabernáculo e serão
uma espécie de muro entre o povo de Yaoshor’ul e a ira do ETERNO.
Isto é para proteger os filhos de Yaoshor’ul da ira que o CRIADOR
tem do pecado do povo.
54.
Então os filhos de Yaoshor’ul obedeceram a tudo isto que o CRIADOR
ordenou através de Mehu’shua.
LIVROS
|
5
DEUTERONÔMIO
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Devarim 1
Ordem para deixar Horeb
1Este
livro registra as palavras que Mehu’shua comunicou ao povo
de Yaoshor’ul, quando estavam acampados no vale de Arabah,
no deserto de Moab, do lado nascente do rio Yardayan; e que
era a região das cidades de Sufe, Paran, Tof’ul, Laban,
Hazerote e Di-Zaabe. 2-3Estas falas
foram-lhes dirigidas no dia 15 de fevereiro, quarenta anos
após terem deixado o Monte Horeb - ainda que haja apenas
onze dias de viagem a pé do Monte Horeb até Cades-Barneia,
indo pelo monte Seir! 4Na altura em que
estas palavras foram ditas, o rei Seon dos amorreus tinha
sido derrotado em Hesbom, e o rei Ogue de Basan também já
fora vencido em Astarote, perto de Edrei. 5Esta
é, pois a fala que Mehu’shua fez a Yaoshor’ul, expondo todas
as leis que o UL lhe mandara comunicar-lhes: 6-8Foi
a quarenta anos, no Monte Horeb que UL, o nosso UL, nos
disse: 'Ficaram aqui já bastante tempo. Agora vão e ocupem
as colinas dos amorreus, o vale de Arabah, o Negev e toda a
terra de Kena’anu e do Lebanon - toda a área que vai do
Mediterrâneo até ao rio Eufrates. Dou-vos todo este
território. Possuam-na, pois que se trata da terra que UL
prometeu aos vossos antepassados Abrul’ han, Yatzkh’aq,
Yah’kof e a todos seus descendentes'.
Mehu’shua nomeia auxiliares
9-13Por
essa altura eu disse ao povo: 'Preciso de ajuda. Vocês é um
fardo grande demais para eu levar sozinho, porque UL vos
multiplicou como as 'cocaavhim' (estrelas). E que ele possa
multiplicar-vos mil vezes ainda mais, e abençoar-vos tal
como vos prometeu. Mas, que pode um só homem fazer perante
todas as vossas disputas e os vossos problemas? Por isso
escolham alguns homens de cada tribo que sejam pessoas de
bom senso, compreensivas e com experiência da vida, e
nomeá-los-ei como vossos chefes’. 14-17Eles
concordaram com isso; tomei os homens que selecionaram,
alguns de cada tribo, e designei-os para assistentes
administrativos por escalões de mil, de cem, de cinquenta e
de dez pessoas, para deliberarem quanto às questões que lhes
fossem apresentadas, e para prestarem assistência em geral
cada dia. Instruiu-os para que fossem sempre perfeitamente
justos, mesmo para os estrangeiros. 'Quando tomarem
decisões', disse-lhes, 'nunca favoreçam um indivíduo porque
ele é rico, por exemplo; sejam justos, tanto para os grandes
como para os pequenos. Não temam o desagrado das pessoas,
pois que estão a julgar em Shuam (Nome) de UL. Tragam-me
cada caso cuja dificuldade vos ultrapassar, e eu o
resolverei’. 18Aliás dei-lhes até mais
outras instruções nessa altura. 19-20Deixamos
então o Monte Horeb e atravessamos o grande e terrível
deserto, tendo finalmente chegado às colinas dos amorreus,
para onde o UL nos tinha dirigido. Estávamos em
Cades-Barneia e disse ao povo: 21'UL
deu-nos esta terra. Vão e conquistem-na. Nada receiem e não
duvidem!' 22Mas, eles replicaram:
'Primeiramente, enviemos espias para descobrirem o melhor
caminho para lá entrar, e para escolherem as cidades que
devemos capturar primeiro’. 23Isto pareceu
ser uma boa idéia. Por isso escolhi doze espias, um de cada
tribo. 24-25Atra-vessaram
as colinas e vieram até ao vale de Esh’kol, tendo regressado
com amostras dos frutos da terra. Bastava vê-los para nos
convencermos de que se tratava na verdade de uma ótima
terra, essa que UL, nosso Criador nos dera!
Rebelião contra UL
26-28Mas,
o povo recusou ir conquistá-la, e rebelou-se contra a ordem
de UL. Lamentaram-se e murmuraram nas suas tendas: 'UL deve
odiar-nos, trazendo-nos do Egypto até aqui para sermos
assassinados por estes amorreus. Porque é que precisamos ir
para lá? Os nossos irmãos que foram observar a terra
aterrorizaram-nos com o seu relato; dizem que o povo da
terra é forte e de alta estatura, e que tem cidades
fortificadas com muralhas altíssimas, até ao shan’ mayao
(céu)! Até viram lá gigantes, dos descendentes de Anaquim!'
29-31Mas, disse-lhes: 'Não estejam com
medo! UL é o vosso maoro’eh, e lutará por vós com o seu
poder divino, tal como o viram fazer no Egypto. E vocês
sabem como ele cuidou de vocês dia após dia aqui no deserto,
e que foi como um pai para cada um!' 32-33Mas,
de nada serviu tudo o que eu disse. Recusaram crer em UL,
nosso Criador que os tinha conduzido momento após momento,
selecionando-lhes os melhores lugares para acamparem,
guiando-os clara e seguramente por meio duma nuvem de fogo
durante a noite e duma nuvem branca de dia. 34-36UL
ouviu os lamentos deles e ficou muito irado. Garantiu então
que nem uma só pessoa de toda aquela geração viveria tempo
bastante para poder ver a boa terra que prometera aos seus
antepassados, com exceção de Caleb filho de Yefoneh, o qual,
pelo fato de ter seguido inteiramente a UL’HIM, haveria de
receber como sua herança pessoal uma parte da terra na qual
já tinha penetrado. 37-40Mesmo
comigo o UL ficou também zangado, por causa de vocês, e
disse-me: 'Não entrarás na terra prometida! Será antes o teu
assistente, Yao’sh filho de Nun, quem lá fará entrar o povo.
Anima-o a preparar-se para tomar a liderança. A terra será
dada às crianças de quem eles agora dizem ter medo que
venham a morrer no deserto. Mas, quanto a vocês, os mais
velhos, voltem para trás, e tornem a atravessar o deserto em
direção do Mar Vermelho’. 41Então
confessaram: 'Pecamos! Estamos agora decididos a entrar na
terra e lutando por ela, tal como UL, nosso Criador nos
disse’. Pegaram nas armas, e pensaram que seria fácil
conquistar o território. 42Mas, UL
ordenou-me: 'Diz-lhes para não fazerem isso, porque não irei
com eles; serão vencidos pelos seus inimigos’. 43-46Comuniquei-lhes
esse aviso, mas, não quiseram ouvir. Desobedeceram novamente
às ordens de UL e insistiram em penetrar na terra para
lutar. Os amorreus, que lá viviam, vieram ao encontro deles,
perseguiram-nos como se fosse um bando de abelhas e
feriram-nos; isto se passou entre Seir e Horma. Regressaram
então e choraram perante YAOHUH, sem que este, contudo os
escutasse. Ficaram assim naquele local, em Cades, durante
muito tempo.
LINGUAGEM MODERNA:
DEVARIM 1
1.
ESTE LIVRO CONTÉM o discurso de Mehu’shua a Yaoshor’ul, quando o
povo estava acampado no vale do Arabá, no deserto de Moabe, a leste
do rio Jordão/Yardayan. O acampamento estava entre as cidades da
região de Sufe, Parã, Tof’ul, Labã, Hazerote e Di-Zaabe. O discurso
foi pronunciado a 15 de fevereiro; aproximadamente quarenta
anos depois que Yaoshor’ul saiu do monte Horeb. E olhe! A viagem a
pé, do monte Horeb até Cades-Barnéia, cruzando a montanha de Seir,
toma somente onze dias! Na ocasião em que foi feito este discurso,
Yaoshor’ul tinha derrotado Siom, rei dos amorreus, em Hesbom, e Ogue,
rei de Basã, em Astarote, junto a Edrei. Ali, pois, na terra de
Moabe, a leste do Jordão/Yardayan, Mehu’shua dirigiu a palavra a
Yaoshor’ul, explicando todas as leis conforme o CRIADOR tinha
ordenado. Eis o discurso:
6-8.
Faz quarenta anos, o CRIADOR, nosso UL, falou conosco, quanto
estávamos no Horeb. Vão agora, e tratem de ocupar a região
montanhosa dos amorreus, o vale do Arabá, o deserto do Negev, toda a
terra de Canaan/Kena’anu; e o Lebanon: todas as terras que vão da
costa do Mediterrâneo até o rio Eufrates. Estou dando esse
território inteiro a vocês. Tratem de entrar e tomar posse dessas
terras, pois são as terras que eu, o CRIADOR, prometi aos seus
antepassados Abrul’han, Yahtzk’haq e Yah'kof, e aos descendentes
deles.
9-13.
Na mesma ocasião, eu disse a vocês: ‘Preciso de ajuda! Vocês são uma
carga pesada demais para eu levar sozinho! Pois o CRIADOR fez com
que aumentassem tanto, que hoje formam uma multidão numerosa como as
estrelas: Que o CRIADOR abençoe e multiplique vocês mil vezes mais,
como prometeu! Mas como pode um só homem suportar o peso, as
questões e os problemas de um povo tão numeroso? Assim, escolham de
cada tribo alguns homens inteligentes, experimentados e
compreensivos para serem nomeados por mim como chefes.
14-16.
Vocês concordaram, e escolheram alguns homens de cada tribo. Eles
foram então nomeados assistentes administrativos. Deviam cuidar de
grupos de mil, de cem, de cincoenta e de dez para decidir as
questões surgidas, e para dar todo tipo de assistência a eles. Dei
instruções para que eles agissem como juízes justos e retos em todas
as questões que aparecessem entre vocês, mesmo quando estivesse
envolvido algum estrangeiro.
17-18.
‘Quando tiverem de tomar alguma decisão’, eu disse a eles, não
favoreçam ninguém por isto ou aquilo: dêem a mesma atenção ao grande
e ao pequeno, ao poderoso e ao fraco. Não tenham medo de ninguém,
porque estarão exercendo a função de juízes em nome do ETERNO!
Contudo, os casos que acharem difíceis deverão trazer a mim, para
que eu estude e resolva’. Assim dei estas e outras instruções,
naquela ocasião.
19-21.
Então saímos ao monte Horeb e caminhamos por todo aquele grande e
terrível deserto: vocês lembram! Finalmente chegamos às montanhas
habitadas pelos amorreus, para onde o ETERNO nos mandara ir.
Estávamos, pois, em Cades-Barnéia ao lado da Terra Prometida, e eu
disse: ‘O CRIADOR, nosso UL, nos dá esta terra dos amorreus. Avante,
pois! Tomem posse dela, pois o CRIADOR é que mandou fazer isso! Nada
de medo, nem de vacilação’!
22.
Mas vocês disseram: ‘Primeiro vamos enviar espiões para examinarem o
território, para verem qual o melhor caminho para nós e que cidades
devemos conquistar primeiro’.
23.
Achei boa idéia. Por isso, mandei aqueles doze espiões, um de cada
tribo.
24-25.
Eles foram, entraram pela região montanhosa, chegaram ao vale de
Eshk’ul, examinaram a terra: e quando voltaram, trouxeram produtos
da terra como amostras. E vieram relatando: ‘A terra que o CRIADOR
nos dá é boa mesmo’!
26.
Mas vocês não quiseram ir lá, rebeldes à ordem do CRIADOR nosso UL.
27-28.
Vocês ficaram murmurando nas tendas, e disseram: ‘Decerto que o
CRIADOR nos odeia, pois fez com que saíssemos do Egypto para cairmos
nas mãos dos amorreus e para destruir a gente! Como é que vamos
poder avançar?! Os nossos irmãos, que foram espionar a terra,
trouxeram desânimo ao nosso coração, pois disseram: ‘Os habitantes
de lá são altos e fortes! As cidades são fortificadas, com muros que
vão até os céus, de tão altos! E viram gigantes lá: Os descendentes
dos anaquins’!
29-31 Mas
eu disse: ‘Não tenham medo! Nada de susto! O CRIADOR, nosso UL, vai
à nossa frente comandando! Ele pelejará por nós, como fez no Egypto
– como vocês sabem muito bem! E como fez também no deserto: Aonde
nos conduziu como um pai conduz o filho por todo o caminho em que
andamos, até chegarmos a este lugar’!
32-33.
Não adiantou! Vocês não confiaram no CRIADOR. Vocês não confiaram no
CRIADOR, embora tenham sido guiados por Ele pelo caminho todo:
escolhendo Ele os melhores lugares para acampamento, e usando uma
coluna de fogo durante a noite e uma coluna de nuvem durante o dia
para indicar o rumo.
34-36.
Pois vejam! O CRIADOR ouviu as queixas e ficou irado. Ele jurou que
de toda essa geração ninguém veria a boa terra prometida aos nossos
antepassados. A única exceção seria Caleb, filho de Yefoné, porque
serviu ao CRIADOR com perseverança. Ele e os descendentes dele
receberiam como herança do CRIADOR uma parte das terras por onde
Caleb tinha andado como espião.
37-40.
Vocês fizeram com que o ETERNO ficasse irado comigo também. Ele me
disse: ‘Você não entrará na Terra Prometida’! Josué/Yao’sh, filho de
Num, seu assistente, é que vai dirigir o povo para lá. Você deverá
dar ânimo e coragem a ele. E sabe quem vai receber a terra? Sabe
quem Eu vou deixar entrar na Terra Prometida? Justamente aquelas
crianças que o povo dizia que ia morrer no deserto! Mas, os adultos
não! Vão voltar e atravessar o deserto em direção ao Mar Vermelho’.
41.
Então vocês confessaram: ‘Pecamos contra o CRIADOR! Agora vamos lá e
lutemos, como UL mandou! Cada um pegou suas armas e todos foram para
a região montanhosa: quando já era tarde demais!
42.
Mas o CRIADOR me disse: ‘Diga a eles que não façam isso, porque não
contarão comigo! Se teimarem, serão derrotados pelos inimigos’.
43.
Eu avisei, mas não deram ouvidos. Em vez disso, desobedeceram outra
vez ao CRIADOR. Orgulhosos! Contra as ordens dele, subiram à região
montanhosa para lutar.
44.
Entretanto, os amorreus que viviam lá, vieram dispostos para a luta.
Como abelhas, perseguiram e derrotaram vocês, desde Seir até Hormá!
45-46.
Então vocês voltaram, e ficaram chorando diante do ETERNO, mas Ele
não deu ouvidos. Não atendeu mesmo! Assim ficaram muito tempo em
Cades.
LIVROS
|
6
JOSUÉ
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Yao’sh 1
YAOHUSHUA comissiona
Yao’sh
1Depois
da morte de Mehu’shua, o Servo de UL’HIM, UL falou àquele
que tinha sido o ajudante de Mehu’shua, e cujo nome era
Yao’sh, filho de Nun, e disse-lhe: 2-5Mehu’shua,
o meu servo, morreu. Leva, pois o povo a atravessar o
Yardayan para a terra prometida. Digo-te a ti o mesmo que
disse a Mehu’shua: Todo o local para onde fores será terra
pertencente a Yaoshor’ul - desde o deserto do Negev no sul
até às montanhas do Lebanon ao norte; e desde o Mar
Mediterrâneo a poente até ao rio Eufrates no oriente,
incluindo toda a terra dos heteus. Ninguém terá a força
bastante para se opor a ti enquanto viveres, porque serei
contigo tal como fui com Mehu’shua; não te abandonarei nem
te desampararei. 6-7Esforça-te e
tem ânimo, pois que serás bem sucedido na chefia do meu
povo; este conquistará toda a terra que prometi aos seus
antepassados. Precisas apenas de ser forte e corajoso e de
obedecer literalmente a todas as leis que Mehu’shua te deu,
visto que se fores cuidadoso no cumprimento de cada uma
delas, tudo o resto te correrá bem. 8-9Lembra
constantemente ao povo estas leis, e tu próprio deverás
meditar nelas dia e noite, para teres a certeza de que lhes
obedeces integralmente, porque só então terás sucesso. Sim,
sê ousado e forte! Abandona o medo e a dúvida! Não te deves
esquecer de que o Criador está contigo para onde quer que
vás. 10-11Então Yao’sh
deu instruções a todos os líderes de Yaoshor’ul que
dissessem ao povo para estar pronto para atravessar o rio
Yardayan. Daqui a três dias passaremos para o lado de lá,
conquistaremos a terra que o Criador nos deu e passaremos a
viver ali, disse-lhes ele. 12-15Depois
convocou os líderes das tribos de Ro’ul-iben, de Gaold e da
meia-tribo de Menashes, e lembrou-lhes o acordo que tinham
feito com Mehu’shua: o UL, vosso Criador, deu-vos uma terra
para vocês aqui neste lado oriental do Yardayan - foi mesmo
Mehu’shua quem vos disse isso - por isso as vossas mulheres,
os vossos filhos e as ovelhas podem ficar aqui, mas, os
homens aptos para combater deverão passar o Yardayan com os
outros, com todo o seu armamento e à frente dos todos os
outros, para participar com eles na conquista do território
que está na outra margem; só os deixarão para voltarem à sua
terra quando tiverem conquistado toda a terra. Só nessa
altura se estabelecerão definitivamente nesta margem
oriental do Yardayan. 16Eles concordaram
com isto, garantindo que obedeceriam a Yao’sh. 17-18Obedecer-te-emos
tal como obedecemos a Mehu’shua, os asseguraram, e que UL,
teu Criador seja contigo tal como foi com Mehu’shua. Se
alguém, seja quem for, se rebelar contra as tuas ordens,
deverá morrer. Por isso, vai para frente com coragem e bom
ânimo!
LINGUAGEM MODERNA:
YAO’SH 1
1.
DEPOIS DA MORTE de Mehu’shua, o Homem que servia ao ETERNO, falou ao
assistente de Mehu’shua chamado Josué/Yao’sh, filho de Num:
2-5.
Agora que o meu servo Mehu’shua está morto, você passa a funcionar
como o novo chefe do povo de Yaoshor’ul. Prepare-se e guie este
povo, atravessando com ele o rio Jordão/Yardayan e indo à frente
dele à terra prometida. O que prometi a Mehu’shua repito a você:
‘Todo o terreno onde vocês pisarem, eu darei aos descendentes de
Yaoshor’ul: O território que vai desde o deserto ao sul, até às
montanhas do Lebanon, ao norte; desde o Mar Mediterrâneo, a oeste,
até ao rio Eufrates, a leste; e ainda toda a terra dos heteus. São
estes os limites da nação’. Ninguém será capaz de impedir a sua
marcha enquanto você viver, pois Eu estarei ao seu lado, assim como
estive com Mehu’shua: não o abandonarei nem deixarei de ajudar você.
6-9.
Seja forte e corajoso! Você terá sucesso como chefe do meu povo e
vai conquistar a terra que prometi. Veja lá! Basta que você seja
forte e valente e tenha o cuidado de obedecer a todas as leis que
Mehu’shua ordenou. Se você quer ter sucesso em tudo o que vai fazer,
seja obediente a todos os pontos da Lei, sem nenhum desvio para cá
ou para lá. Não se canse de lembrar ao povo as leis deste Livro, e
você mesmo trate de meditar nelas todos os dias e todas as noites,
para ter certeza de que está sendo obediente em tudo que está
escrito. Só assim você poderá ter sucesso. Digo e repito: Seja forte
e corajoso! Nada de desânimo! Não fique com medo! Lembre-se bem: O
CRIADOR seu UL está com você, esteja onde estiver!
10-11.
Então Josué/Yao’sh deu instruções aos oficiais de Yaoshor’ul a fim
de suprirem e equiparem o povo para a travessia do rio Jordão/Yardayan.
Disse Josué/Yao’sh: Daqui a três dias nós vamos atravessar o rio,
vamos conquistar a terra que o CRIADOR prometeu e lá viveremos!
12-15.
Depois ele convocou os chefes das tribos de Ruben/Ro’ul-iben, de Gad/Ga’old
e da meia tribo de Manassés/Menashe e fez com que eles lembrassem o
seguinte acordo feito com Mehu’shua: O CRIADOR deu a vocês descanso
e esta terra deste lado do Jordão/Yardayan. Portanto, as mulheres,
as crianças e o gado podem ficar aqui. Mas as suas tropas bem
armadas e sem faltar nenhum dos guerreiros têm de ir na frente das
outras tribos, atravessando o Jordão/Yardayan e ajudando a
conquistar o território, no outro lado do rio. Fiquem lá até que
conquistem tudo o que têm de conquistar. Só depois disto é que vocês
poderão voltar e ocupar o seu território aqui a leste do Jordão/Yardayan.
16.
Eles concordaram com isso tudo e prometeram obedecer a Josué/Yao’sh
como comandante deles.
17-18.
Obedeceremos às suas ordens como obedecemos a Mehu’shua, afirmaram
eles. Que o CRIADOR esteja com você, como esteve com Mehu’shua, Se
algum dos nossos homens: seja quem for: se rebelar contra as suas
ordens, morrerá! Olhe! Só queremos que você continue com ânimo e com
coragem!
LIVROS
|
7
JUÍZES
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Shoftim 1
Yaoshor’ul luta contra os
restantes cananeus
1Após
a morte de Yao’sh, a nação de Yaoshor’ul consultou o Criador
para receber as suas instruções. Qual será a tribo que
deverá ir primeiro à guerra contra os cananeus, perguntaram?
2A resposta de UL foi: Yaohu’dah. E dar-lhe-ei
uma grande vitória. 3Os líderes da tribo
de Yaohu’dah, contudo, pediram auxílio à tribo de Shami’ul:
Venham conosco lutar contra o povo que está ainda na porção
de terra que nos coube em sorte, e depois seremos nós a
ajudar-vos a conquistar vossa parte. E assim o exército de
Shami’ul foi com o de Yaohu’dah. 4-5o
Criador ajudou-os a derrotarem os cananeus e os perizeus, de
tal forma que houve dez mil baixas, da parte do inimigo, em
Bezeque. 6O rei Adoni-Bezeque conseguiu
fugir, mas, o exército de Yaoshor’ul em breve o capturou, e
cortaram-lhe os dedos polegares dos pés e das mãos.
7Fiz isto mesmo a setenta outros reis que depois
andavam a apanhar migalhas debaixo da minha mesa, dizia o
rei Adoni-Bezeque. Agora o Criador pagou-me da mesma moeda.
Foi levado para Yah’shua-oleym e lá morreu. 8Yaohu’dah
tinha conquistado Yah’shua-oleym e destruído o seu povo,
pondo fogo à cidade. 9-11Depois o
exército de Yaohu’dah combateu os cananeus na região das
colinas, no Negev e nas planícies costeiras. Posteriormente
retomou a luta contra eles em Hebron (antigamente chamada
Kiryat-Arba), destruindo-lhes as cidades de Sesai, Aiman e
Talmai. Por último atacaram a cidade de Debir (antigamente
chamada Kiryat-Sefer). 12Quem vai comandar
o ataque contra Debir, desafiou Caleb. Quem a conquistar
terá a minha filha Acsa como mulher! 13O
sobrinho de Caleb, Othni’ul, filho do seu irmão mais novo
Quenaz, ofereceu-se voluntariamente para chefiar o ataque.
Conquistou assim a cidade e obteve Acsa como esposa.
14Quan-do estavam para irem viver em seu novo lar,
ele pediu-lhe insistentemente que pedisse ao pai mais terra
para eles. E foi ela própria que, vendo seu pai Caleb,
desceu da montada em que ia para lhe falar no assunto. Que
pretendes, disse-lhe o pai ao vê-la aproximar-se. 15Foi
muito bom da tua parte, dar-me terra no Negev, mas, peço-te
que nos dês também fontes de água. E dessa forma Caleb
deu-lhe fontes de água superiores e inferiores. 16Quando
a tribo de Yaohu’dah foi instalar-se no seu novo território,
no deserto do Negev, ao sul de Arade, os descendentes do
sogro de Mehu’shua - membros do grupo dos queneus -
acompanharam-nos. Deixaram as suas casas em Yarich’o, a
cidade das palmeiras, e passaram assim a viver juntos com a
tribo de Yaohu’dah. 17Posteriormente a
tribo de Yaohu’dah juntou-se à de Shami’ul para combater os
cananeus na cidade de Zefate, e destruíram a população.
Assim a cidade passou a ser chamada Orma (que quer dizer
massacrado). 18O exército de Yaohu’dah
conquistou igualmente as cidades de Gaza (Azah), de Asquelon
e de Ekron, com as localidades da sua jurisdição. 19o
Criador ajudou a tribo de Yaohu’dah a exterminar o povo das
colinas, ainda que tivessem falhado na tentativa de
conquistar o do vale, que tinha carros de ferro. 20A
cidade de Hebron foi dada a Caleb, conforme a promessa de UL.
Assim Caleb lançou fora os seus habitantes, que eram
descendentes dos três filhos de Anaque. 21A
tribo de Benyamim não exterminou os yebuseus que viviam em
Yah’shua-oleym; por isso ainda lá vivem hoje misturados com
os yaoshorul’itas. 22-26Quanto aos
da tribo de Yao’saf, atacaram a cidade de Bohay’ul,
anteriormente conhecida por Luz, e o Criador esteve com
eles. Primeiro enviaram espias que capturaram um homem que
vinha saindo da cidade. Propuseram-lhe poupar a vida dele e
da sua família se desse a conhecer a passagem através da
muralha para entrar na cidade. O homem concordou,
mostrou-lhes como entrar lá dentro, e eles, massacraram a
população toda exceto o homem com a sua família. Mais tarde
aquele indivíduo foi para a Syria e edificou lá uma cidade a
que chamou também Luz, como é ainda conhecida hoje.
27-29A tribo de Menashes também não
expulsou o povo que vivia em Beit-Shean, Taanaque, Dor,
Ebleon e Megido, nem tão pouco nos lugares circunvizinhos; e
assim os cananeus continuaram a viver ali. Anos mais tarde,
quando os yaoshorul’itas se tornaram mais fortes, puseram os
cananeus trabalhando como escravos, mas, nunca os forçaram
deixando o território. Aconteceu o mesmo, aliás, com os
cananeus que viviam em Gezer; ainda lá estão habitando no
meio da tribo de Efroim. 30-33A
tribo de Zabulon também não destruiu o povo de Quitrom, nem
de Naalol, mas, fizeram-nos seus escravos; a tribo de Oshor
da mesma forma não expulsou os residentes de Aco, de Tsidon,
de Alabe, de Aczibe, de Helba, de Afeca, nem de Reobe; assim
os yaoshorul’itas vivem ainda entre os cananeus que eram o
povo nativo daquela terra. O mesmo se deu com a tribo de
Neftali que não pôs fora o povo de Beit-Shemesh nem de
Beit-Anate; e essas pessoas continuam a viver com eles como
servas. 34-36Quanto à tribo de
Dayan, os amorreus forçaram-nos a circunscreverem-se à
região das colinas e não os deixaram descer para os vales;
mas, quando mais tarde os amorreus tentaram espalhar-se
pelas montanhas de Heres, de Ayalon e de Saalabim, a tribo
de Yao’saf dominou-os e fez deles escravos. A fronteira dos
amorreus começa na subida da passagem do escorpião, desce a
um lugar chamado a rocha e continua dali para cima.
LINGUAGEM MODERNA:
SHOFTIM 1
1.
DEPOIS QUE YAOSH morreu, o povo de Yaoshor’ul foi à presença do
ETERNO para receber instruções. Qual de nossas tribos deverá ir
primeiro guerrear contra os kenanul'itas, perguntaram os
yaoshorul’itas.
2.
Respondeu o CRIADOR: Judáh/Yaohu’dah. Já entreguei a ele a terra.
3.
Então, os chefes da tribo de Judáh/Yaohu’dah pediram ajuda à tribo
de Simeão/Shami’ul. Venham lutar junto conosco contra os
kenanul'itas, para tomarmos posse da terra que nos foi dada por
sorteio sagrado, disseram. Depois nós ajudaremos vocês a conquistar
o território que receberam por sorteio sagrado. Assim o exército de
Simeão/Shami’ul foi com o exército de Judáh/Yaohu’dah.
4.
E o CRIADOR deu a eles a vitória sobre os kenanul'itas e fereseus.
Mataram dez mil soldados inimigos em Bezeque.
5-6.
Enquanto lutavam com os kenanul'itas e com os fereseus em Bezeque,
encontraram o rei Adoni-Bezeque e lutaram contra ele. Adoni-Bezeque
fugiu. Mas foi perseguido e preso. Daí cortaram os polegares das
mãos e dos pés dele.
7.
Cortei os polegares de setenta reis, e eles comiam as migalhas
debaixo da minha mesa! exclamou Adoni-Bezeque. Agora o CRIADOR me
fez pagar do mesmo jeito! O rei prisioneiro foi levado para
Yah’shua-oleym, e morreu lá.
8-11.
Judáh/Yaohu’dah conquistou Yah’shua-oleym, eliminou a população e
pôs fogo na cidade. Depois o exército de Judáh/Yaohu’dah lutou
contra os kenanul'itas da região montanhosa, no Negev e nas
planícies à beira-mar. Em seguida, marchou contra os kenanul'itas
que habitavam em Hebron, antes da chamada Kiryat-Arba, destruindo as
cidades e Sesai, Aimã e Talmai. Dali partiu contra os moradores de
Debir, antes Kiryat-Sefer.
12.
Quem quer dirigir o ataque a Debir, desafiou Caleb. Quem conquistar
a cidade poderá casar com minha filha Acsa!
13.
Otni’ul, sobrinho de Caleb, filho de Quenaz, irmão mais novo de
Caleb, foi quem conquistou a cidade, e casou com Acsa.
14.
Quando o casal estava para sair para a sua casa, Acsa insistiu com
Otni’ul que pedisse ao pai dela mais um terreno, como presente de
casamento. Ela desceu do burro em que estava montada, para falar com
o pai sobre isso. Que foi? Que posso fazer por você, perguntou ele.
15.
Ela respondeu: Quero outro presente, meu pai! A terra que o mestre [maoro’eh]
me deu é um deserto. Quero uma que tenha fontes de água! Então ele
deu a ela as fontes superiores e as fontes inferiores.
16.
Quando a tribo de Judáh/Yaohu’dah mudou para o novo território, no
deserto do Negev, ao sul de Arade, os descendentes do sogro de
Mehu’shua: membros da tribo dos queneus: foram juntos. Deixaram os
lares em Yarichó, a Cidade das Palmeiras, e as duas tribos passaram
a viver juntas.
17-18.
Depois os exércitos de Judáh/Yaohu’dah e de Simeão/Shami’ul, juntos,
lutaram com os kenanul'itas que habitaram em Zefate. Destruíram
totalmente a cidade. Por isso a cidade recebeu o nome de Hormá, que
significa lugar devastado. O exército de Judáh/Yaohu’dah conquistou
também as cidades de Gaza (Azah), Ascalom e Ekron, e suas aldeias.
19.
O CRIADOR ajudou a tribo de Judáh/Yaohu’dah a eliminar os povos das
montanhas. Entretanto, Judáh/Yaohu’dah não expulsou os moradores do
vale, que tinham carros de ferro.
20.
Caleb recebeu a cidade de Hebron: como tinha sido prometido. Ele
expulsou da cidade os habitantes, descendentes dos três filhos de
Enaque.
21.
A tribo de Benyamín não conseguiu expulsar os yebuseus que moravam
em Jerusalém/Yah’shua-oleym. Por isso eles vivem lá, misturados com
os yaoshorul’itas, até a data em que este livro é escrito.
22-26.
O exército de Yao'saf, isto é, das tribos de Efraim/Efrohim e
Manassés/Menashe, por sua vez, atacou a cidade de Beit’ul/Bohay’ul:
antes conhecida pelo nome de Luz. O CRIADOR ajudou o exército de
Yao'saf. Primeiro foram uns espiões. Eles prenderam um homem que ia
saindo da cidade. Fizeram a ele esta proposta: Se você mostrar a
entrada (secreta) da cidade, você não morrerá. Ele mostrou a
entrada. Então os yaoshorul’itas destruíram a cidade, mas deixaram
que aquele homem partisse em paz com a família. Ele foi para a terra
dos heteus (na Syria) e ali edificou uma cidade que recebeu também o
nome de Luz; e Luz é o nome dela até o dia em que este livro é
escrito.
27-28.
A tribo de Manassés/Menashe não pôde expulsar os habitantes das
cidades de Beit-Seã, Taanaque, Dor, Ibleã, Megido, e suas
respectivas aldeias; assim os kenanul'itas permaneceram nesses
lugares. Mas depois que os yaoshorul’itas ficaram mais fortes,
obrigaram os kenanul'itas a trabalhar como escravos. Entretanto, não
expulsaram totalmente esse povo do território.
29.
A mesma coisa aconteceu com os kenanul'itas de Gezer: continuaram
vivendo ali, junto com os yaoshorul’itas da tribo de Efraim/Efrohim.
30.
A tribo de Zabulon não expulsou os habitantes de Quitrom e Naalol;
os kenanul'itas continuaram vivendo ali, mas fazendo trabalhos
forçados.
31-32.
Asher/Oshor também não expulsou os habitantes de Aco, Sidon, Alabe,
Aczibe, Helba, Afeque e Reobe; daí os yaoshorul’itas ficaram vivendo
nesses lugares junto com os kenanul'itas antigos moradores dessas
terras.
33.
A mesma coisa aconteceu com a tribo de Neftali: não expulsou os
habitantes de Beit-Semes e Beit-Anate; os kenanul'itas continuaram
vivendo ali, junto com os yaoshorul’itas, mas como escravos.
34.
Quanto à tribo de Dan/Dayan, foi forçada pelos amorreus a ficar nas
montanhas; não conseguiu descer ao vale.
35.
Mas, avançando os amorreus pelas montanhas de Heres, Ayalon e
Saalabim, foram derrotados pela tribo de Yao'saf, e passaram a viver
como escravos dos yaoshorul’itas.
36.
A fronteira dos amorreus começava na ladeira de Acrabim ou do
Escorpião, ia até um ponto chamado Sela, continuando dali para cima.
LIVROS
|
8
I
SAMUEL
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Shamu’ul Alef
1
O nascimento
de Shamu’ul
1Houve
um homem chamado UL’kana, da tribo de Efroím, que vivia em Ramataim
de Zofim, nos montes de Efroím. O nome de seu pai era Yeroão; o do
seu avô Ulihu; do bisavô Toú; e do tetravô Zufe. 2Tinha
duas mulheres: Hanná e Penina. Esta última tinha filhos, porém Hanná
não tinha nenhum.
3-5Cada
ano Ulkana ia com a sua família até ao Tabernáculo em Sheló para
adorar a UL’TZAVULYAO (o
Criador dos Exércitos) e sacrificar-lhe. (Nesse tempo os sacerdotes
em funções eram os dois filhos de Uli - Hofni e Pinkhós). No dia em
que apresentava o seu sacrifício, Ulkana assinalava o fato, dando
presentes a Penina e aos seus filhos; mas, ainda que amasse muito
Hanná, apenas lhe podia dar um só presente, porque o Criador lhe
tinha fechado a madre; por essa razão não recebia presentes que
pudesse ela própria passar também aos seus filhos. 6As
coisas complicavam-se ainda mais porque Penina provocava Hanná e a
humilhava pelo fato de ser estéril.
7Todos
os anos era a mesma coisa - Penina caçoando e rindo da outra, quando
iam a Sheló. Hanná chorando muito e deixando de comer. 8O
que é que se passa Hanná, exclamava Ulkana. Porque é que não comes?
Porque é toda essa agitação por não teres filhos? Não sou eu para ti
melhor do que dez filhos?
9-11Uma
noite depois de jantar, quando foram a Sheló, Hanná dirigiu-se ao
Tabernáculo. Uli, o sacerdote, encontrava-se sentado no lugar
habitual, ao lado da entrada. Hanná encontrava-se profundamente
angustiada e chorava amargamente enquanto orava a YAOHUH. Fez então
este voto. Óh UL’TZAVULYAO
SHÂMAYM [CRIADOR DOS EXÉRCITOS
CELESTIAIS, se
te debruçares sobre a minha tristeza e responderes à minha oração,
dando-me um filho, então eu to tornarei a dar; será teu por toda a
sua vida e o cabelo nunca lhe será cortado. 12-13Uli
reparou que ela mexia os lábios, mas, sem se lhe ouvir a voz, visto
que orava em silêncio; pensou que estaria toldada pelo vinho e
dirigiu-se-lhe: 14Então tu vens para aqui
embriagada? Vai curar a tua bebedeira para outro local. 15-16Oh,
não, meu Maoro'eh, replicou ela. Eu não bebi! Encontro-me é muito
triste e estava a abrir o coração ao Criador. Peço-te que não penses
de mim tal coisa, que eu estivesse embriagada! 17Nesse
caso, olha, anima-te! Que o Criador de Yaoshor’ul responda à tua
oração, conforme o que lhe pediste! 18Fico-te
muito grata. E regressou mais feliz, começando de novo a
alimentar-se normalmente.19-20Toda a
família se levantou cedo na manhã seguinte, e foi ao Tabernáculo
adorar a YAOHUH mais uma vez, regressando depois a Roéma. Ulkana e
Hanná foram deitar-se e o Criador tomou em consideração o pedido
dela. Ao cabo do tempo próprio nasceu-lhe um menino, a quem chamou
Shamu’ul, porque o pedi a YAOHUH, disse ela. 21-22No
ano seguinte, Ulkana, Penina e os filhos foram, como todos os anos,
ao Tabernáculo, mas, sem Hanná; esta dissera ao marido: Prefiro
esperar até que o menino seja desmamado; depois então levá-lo-ei ao
Tabernáculo, para deixá-lo lá. 23Está bem. Faz
como melhor te parecer, concordou Ulkana. Faça-se a vontade de UL.
Ela ficou, pois em casa, até que o menino fosse desmamado. 24Então,
ainda que muito pequenino, levaram-no ao Tabernáculo em Sheló. E
tomaram consigo um touro de três anos, para o sacrifício, trinta e
cinco litros de farinha e algum vinho. 25Depois do
sacrifício entregaram a criança a Uli. 26-28Maoro'eh,
disse Hanná, eu sou aquela mulher que aqui esteve certa vez orando a
YAOHUH. Pedi-lhe que me desse um filho, e a minha petição foi
ouvida. Venho agora oferecê-lo a YAOHUH por toda a sua vida.
Deixou-o, pois desta forma no Tabernáculo para o serviço de UL.
LINGUAGEM MODERNA:
SHAMU’UL ALEF 1
1.
HAVIA UM HOMEM chamado Ul’cana, da tribo de Efraim/Efrohim; Ul’cana
morava em Ramataim-Zofim, na região das montanhas de Efraim/Efrohim.
Ul’cana era filho de Yeroão; Yeroão era filho de Ulihu, Ulihu era
filho de Toú, Toú era filho do efraimita Zufe.
2.
Ul’cana tinha duas mulheres: uma se chamava Hanná; o nome da outra
era Penina; Penina tinha filhos, mas Hanná não tinha nenhum.
3.
Todos os anos Ul’cana e suas famílias, faziam uma viagem até ao
Tabernáculo, em Shelohh, a fim de adorar ao CRIADOR dos céus, e
oferecer sacrifícios a Ele. (Os sacerdotes que estavam de serviço
nesse tempo eram os dois filhos de Eli/Uli: Hofni e Finéias/Phink’yah).
4-5.
No dia em que Ul’cana oferecia o seu sacrifício, ele comemorava o
acontecimento feliz, dando presentes a Penina; além disso, dava
presentes também aos filhos dela; embora ele amasse muito a Hanná,
ele só podia dar a ela um presente, porque o CRIADOR fez com que
Hanná não tivesse filhos.
6.
Acontece que Penina piorava a situação, porque fazia muita coisa
para deixar Hanná irritada pelo fato do ETERNO não lhe permitir ter
filhos.
7.
E todos os anos era a mesma coisa: Penina caçoava de Hanná, e a
provocava quando iam a Shelohh; por isso Hanná chorava muito, e não
tinha nem vontade de comer.
8.
Que está acontecendo com você, Hanná, perguntou o marido. Por que
não come? Por que você fica tão triste pelo fato de não ter filhos?
Ter a mim como marido não é melhor do que ter dez filhos?
9.
Certo dia, após a refeição da tarde, quando ainda estavam em Shelohh,
Hanná foi ao Tabernáculo. O sacerdote Eli/Uli estava assentado no
seu lugar de costume, ao lado da entrada.
10.
Ela estava sentindo uma profunda angústia e chorava amargamente,
enquanto fazia sua oração ao CRIADOR.
11.
Hanná fez este voto: CRIADOR dos céus, se olhar para o meu
sofrimento e responder à minha oração dando-me um filho, então eu
darei esse filho de volta ao CRIADOR; ele será seu por todos os dias
da sua vida, e os seus cabelos nunca serão cortados.
12-13.
Eli/Uli percebeu que a boca de Hanná se mexia enquanto ela orava em
silêncio, do fundo do coração, porém não ouvia som algum; então ele
pensou que Hanná estivesse embriagada.
14.
Era preciso vir aqui embriagada, perguntou Eli/Uli. Afaste-se desse
vício.
15-16.
Por favor, mestre [maoro’eh]! respondeu ela, não estou embriagada!
Estou muito triste, isso sim, e estava abrindo meu coração diante do
ETERNO. Por favor, não pense que sou apenas uma mulher embriagada!
Oro assim por sofrer grande preocupação e aflição.
17.
Nesse caso, disse Eli/Uli, tenha bom ânimo! Levante-se, vá em paz, e
que o CRIADOR de Yaoshor’ul conceda o que você pede, seja lá o que
for!
18.
Oh, mestre [maoro’eh], muito obrigada! Hanná exclamou. Voltou feliz,
e começou a se alimentar de novo. A tristeza desapareceu do seu
rosto!
19-20.
A família inteira se levantou bem cedinho na manhã seguinte, e foi
ao Tabernáculo adorar o CRIADOR uma vez mais. Depois voltaram para
casa, em Ramá/Ro’emah. Quando Ul’cana deitou-se com Hanná, o CRIADOR
se lembrou dela; e, passado o devido tempo, ela teve um filho, e deu
a ele o nome de Shamu’ul (que significa pedido ao CRIADOR) porque,
conforme ela disse: Eu o pedi ao CRIADOR.
21-22.
No ano seguinte, Ul’cana, Penina e os filhos dela fizeram a viagem
anual ao Tabernáculo; desta vez, sem a companhia de Hanná, pois ela
disse ao marido: Vamos esperar até que o menino esteja desmamado, e
então eu o levarei ao Tabernáculo e o deixarei lá para sempre.
23.
Está bem, faça como achar melhor, concordou Ul’cana. Seja feita a
vontade do CRIADOR. E assim ela ficou em casa, até que o menino
desmamou.
24.
Então, apesar do menino ser ainda muito pequeno, ela o levou ao
Tabernáculo em Shelohh; levou também um novilho de três anos para o
sacrifício, uns trinta e poucos litros de farinha e um pouco de
vinho.
25.
Depois do sacrifício, levaram o menino a Eli/Uli.
26.
CRIADOR; lembra-se de mim, perguntou Hanná ao sacerdote Eli/Uli. Sou
aquela mulher que esteve aqui aquela vez, orando ao CRIADOR!
27-28.
Pedi ao CRIADOR que me desse este filho, e Ele atendeu ao meu
pedido. Agora eu o trago, como se o estivesse devolvendo ao CRIADOR,
por todos os dias em que ele viver. Assim ela deixou o menino ali no
Tabernáculo, para servir ao CRIADOR.
LIVROS
|
9
II
SAMUEL
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Shamu’ul Bet 1
Da’oud sabe da morte de
Sha’ul
1-2Sha’ul
morrera e Da’oud voltou para Ziklag após ter derrotado os
amelequitas. Três dias mais tarde, apareceu-lhe um homem,
vindo do exército yaoshorul’ita, com a roupa rasgada e com
terra na cabeça, em sinal de consternação. Chegando-se junto
de Da’oud inclinou-se até à terra em atitude de profundo
respeito. 3Donde vens tu, perguntou Da’oud.
Do exército de Yaoshor’ul, replicou o homem. 4Que
foi que aconteceu? Como é que correu o combate? O homem
respondeu: Todos fugiram em debandada. Milhares foram mortos
e feridos no campo da batalha. Sha’ul e Yaonak’han também
morreram. 5E como te sabes que eles foram
mortos, exigiu Da’oud. 6-10Porque
chegando por acaso ao monte de Gilboa, vi Sha’ul inclinado
contra a sua lança e a cavalaria mais os carros de combate
do inimigo apertando a luta contra a posição em que ele se
encontrava. Sha’ul, olhando para trás, reparou em mim,
gritou-me para que fosse ter com ele e perguntou-me: 'Quem
és tu?' - 'Sou amalequita', respondi. 'Mata-me', pediu-me
ele, 'e tira-me desta angústia porque estou sofrendo muito e
a vida está presa a mim'. Então o matei, pois sabia que ele
não poderia continuar com vida. Depois peguei na sua coroa e
numa pulseira que trazia no braço e trouxe-as para ti, meu
maoro’eh. 11-12Da’oud e
os seus homens rasgaram a roupa que tinham vestidas, em
manifestação de tristeza, ao ouvirem aquelas notícias.
Choraram, lamentaram-se, jejuaram todo o dia por Sha’ul e
pelo seu filho Yaonak’han, assim como pelo povo de UL e
pelos homens de Yaoshor’ul que tinham morrido naquele dia.
13Da’oud disse àquele que lhe trouxera as
notícias: Donde és tu? Eu sou amalequita. 14-16E
como te atreveste tu a matar o rei escolhido pelo Criador? E
Da’oud, dirigindo-se a um dos seus mancebos: Mata-o! O rapaz
atravessou-o com a sua espada e ele morreu. Fostes vítima da
tua própria condenação, disse Da’oud, porque confessaste, tu
mesmo, ter morto o rei ungido de UL.
Cântico de Da’oud sobre a
morte de Sha’ul e de Yaonak’han
17-18Da’oud
compôs então um poema à memória de Sha’ul e de Yaonak’han,
mandando que fosse cantada através de todo o Yaoshor’ul. É
este o texto, tal como está no Livro do Tzaodok (justo):
19Óh
Yaoshor’ul, aqueles que eram para ti o teu orgulho e a tua
alegria jazem mortos sobre as colinas. Morreram poderosos
heróis!
20-21Não
contes isso aos filisteus, para que não rejubilem. Esconde-o
das cidades de Gate e de Ashkelon, para que povos pagãos não
venham a rir-se triunfantemente. Óh monte Gilboa, que não
caia mais chuva, nem orvalho sequer, sobre ti; que não
cresçam searas nas tuas vertentes. Porque foi aí que o
escudo dos heróis foi tristemente arrojado ao chão; o escudo
de Sha’ul, não mais ungido com óleo.
22-23Tanto
Sha’ul como Yaonak’han eram capazes de liquidar os seus mais
fortes inimigos; nunca regressavam da batalha de mãos
vazias. Como eram amados! Eram pessoas admiráveis! Tanto
Sha’ul como seu filho! Sempre estiveram juntos, tanto na
vida como na morte! Eram mais velozes do que águias, mais
fortes do que leões.
24-25Por
isso agora, mulheres de Yaoshor’ul, chorem por Sha’ul. Ele
enriqueceu-vos, vestiu-vos de finas roupas e deu-vos belos
adornos. Foram valentes heróis que morreram no campo da
batalha. Yaonak’han foi morto sobre a colina. 26-27Como
eu choro por ti, meu irmão Yaonak’han; como eu te amava! O
teu amor tinha mais profundidade para mim do que o amor de
uma mulher. Foram valentes homens que blasfêmia. Despojados
das suas armas, morreram!
LINGUAGEM MODERNA:
SHAMU’UL BET 1
1-2.
SHA’UL ESTAVA MORTO e Da’oud tinha voltado a Ziclague depois de
matar os amalequitas. Três dias mais tarde veio do exército
yaoshorul’ita um homem com as roupas rasgadas e terra sobre a
cabeça, como sinal de tristeza. Ele caiu ao chão diante de Da’oud
como prova de muito respeito.
3.
De onde vem você? Da’oud perguntou. Venho do exército yaoshorul’ita,
o homem respondeu.
4.
Que foi que aconteceu? Da’oud perguntou. Diga-me como foi a batalha.
E o homem respondeu: Nosso exército inteiro fugiu. Milhares de
homens estão mortos e feridos no campo, e Sha’ul e seu filho
Jônatas/Yaonak'ham foram mortos.
5.
Como é que você sabe que estão mortos?
6.
Porque eu estava no monte Gilboa e vi que Sha’ul estava apoiado
sobre sua lança com os carros inimigos cercando-o por todos os
lados.
7.
Quando ele me viu, chamou-me para junto dele, e fui atender.
8.
Quem é você? ele perguntou. Um amalequita, respondi.
9.
Venha cá e me livre desta miséria, pediu, pois estou num terrível
sofrimento, mas a minha vida não termina.
10.
Então eu o matei [disse isto para agradar Da’oud], porque sabia que
ele não tinha condições de viver depois, tomei a sua coroa e uma das
suas pulseiras para trazer aqui ao meu mestre [maoro’eh].
11.
Da’oud e seus homens rasgaram suas vestes em sinal de tristeza
quando ouviram a notícia.
12.
Eles lamentaram, choraram e jejuaram o dia todo por Sha’ul e seu
filho Jônatas/Yaonak'ham, pelo povo do CRIADOR, e pelos homens de
Yaoshor’ul que morreram naquele dia.
13.
Então Da’oud perguntou ao moço que havia trazido a notícia: De onde
é você? E ele respondeu: Sou filho de um estrangeiro, um amalequita.
14.
Por que você matou o rei escolhido do ETERNO, perguntou Da’oud.
15.
Então Da’oud disse a um dos seus moços: Mate esse homem! E o moço se
atirou com sua espada sobre o amalequita e o matou.
16.
Você morre por sua própria condenação, disse Da’oud, pois você mesmo
confessou que matou o rei escolhido do ETERNO.
17-18.
Da’oud chorou muito e mais tarde escreveu um hino triste para Sha’ul
e Jônatas/Yaonak'ham, ordenando que o hino fosse cantado por todo o
Yaoshor’ul. Ele é copiado aqui do livro Baladas Heróicas.
19.
Ó Yaoshor’ul, teu orgulho e alegria estão mortos sobre os montes;
Heróis poderosos caíram.
20.
Não contes aos filisteus, para que eles não se alegrem. Esconde isso
das cidades de Gate e de Ascalom, para que as nações que adoram
ídolos falsos não se riam em triunfo.
21.
Ó monte Gilboa, não caia orvalho nem chuva sobre ti, não haja
plantação de cereais nas tuas encostas. Pois ali o poderoso Sha’ul
morreu; Ele não é mais o rei escolhido do ETERNO.
22.
Tanto Sha’ul como Jônatas/Yaonak'ham matavam a seus mais fortes
inimigos, e nunca voltavam das batalhas com as mãos vazias.
23.
Quanto eles eram amados, e quão maravilhosos eram. Tanto Sha’ul como
Jônatas/Yaonak'ham! Eles estiveram juntos na vida e na morte. Eram
mais velozes do que as águias, mais fortes do que os leões.
24.
Mas agora, ó mulheres de Yaoshor’ul, chorem por Sha’ul; Ele
enriqueceu vocês, com finas roupas e ornamentos dourados.
25.
Esses poderosos heróis caíram no meio da batalha. Jônatas/Yaonak'ham
foi morto lá nas montanhas.
26.
Como eu choro por você, meu irmão Jônatas/Yaonak'ham; Quanto eu o
amava! E o seu amor por mim era mais profundo do que o amor de
mulheres!
27.
Os poderosos caíram, despojados de suas armas, e morreram.
LIVROS
|
10
I
REIS
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Molk’him Alef 1
Adoni’yah pretende ser rei
1Sendo
o rei Da’oud já muito idoso, tinha enorme dificuldade em se
aquecer. Mas, por mais mantas com que o cobrissem, tinha
sempre frio. 2O remédio para isso,
disseram-lhe os criados, é procurar-se uma mulher jovem que
cuide do rei e se reclina nos seus braços, mantendo-o assim
quente. 3-4Então buscou
em todo o país uma moça que fosse formosa; selecionaram
Abisague, sunamita. Trouxeram-na para junto do rei; ela
cuidava dele, mas, não tiveram relações sexuais. 5-8Por
essa altura, o príncipe Adoni’yah, cuja mãe era Hagite,
decidiu por si próprio ocupar o trono, em lugar do seu pai.
Reuniu carros, cavaleiros, e recrutou cinquenta homens a pé.
Ele era uma pessoa que o pai nunca tinha sabido disciplinar;
nunca fora contrariado nem repreendido. Era um indivíduo
extremamente belo. Abshalon fora seu irmão mais velho.
Procurou, igualmente, ganhar a confiança do general Yao’ab e
de Abyaoter, o sacerdote, os quais concordaram em colaborar
nos seus intentos. Mas, houve alguns que permaneceram fiéis
ao rei Da’oud e que recusaram apoiar Adoni’yah, como foi o
caso dos sacerdotes Tzaodok e Bina’yah, o profeta Naok’han,
e ainda Simei, Reeh e outras altas patentes do exército do
monarca. 9-10Adoni’yah foi até
En-Rog’ul e lá sacrificou ovelhas, vacas e bodes cevados,
junto à pedra de Zolete. Então convidou todos os irmãos - os
outros filhos do rei Da’oud - assim como figuras de relevo
de Yaohu’ dah, pertencentes à casa real, pedindo-lhes que
assistissem à sua coroação. Não convidou, contudo nem o
profeta Naok’han, nem Bina’yah, nem os chefes do exército
que tinham permanecido leais, nem o seu irmão Shua’olmoh.
11-13Naok’han, o profeta, foi ter com
Bath’sheva, mãe de Shua’olmoh, e perguntou-lhe: Estás
sabendo o que esta acontecendo? Adoni’yah, o filho de Hagite,
vai tornar-se rei sem que Da’oud, o nosso maoro’eh, saiba
sequer! Se quereres conservar a tua vida e a do teu filho
Shua’olmoh, faz exatamente o que te vou dizer: Vai já ter
com Da’oud e põe-lhe esta questão, 'Meu maoro’eh, não me
prometeste tu que o meu filho Shua’olmoh te sucederia no
trono? Por que razão está então Adoni’yah a reinar?'
14Enquanto estiveres falando, chegarei eu e
confirmarei o que tiveres dito. 15-16Bath’
sheva assim fez e entrou nos aposentos do rei. Este estava
mesmo muito velho e Abisague tratava dele. Bath’sheva
inclinou-se perante ele. Que pretendes, perguntou-lhe o
soberano. 17-21Meu maoro’eh, tu
pro-meteste-me, na presença de UL teu o Criador, que o meu
filho Shua’olmoh seria rei a seguir a ti, e que se sentaria
no trono. No entanto, é Adoni’yah que está reinando, e nem
sequer estás informado disso. Até já celebrou a sua
coroação, sacrificando vacas, bodes cevados e muitas
ovelhas; convidou também todos os seus irmãos, mais o
sacerdote Abyaoter e o general Yao’ab, com a exceção,
contudo de Shua’olmoh. Agora, todo Yaoshor’ul está à espera
da tua decisão, quanto sabendo se Adoni’yah é mesmo aquele
que escolheste para te suceder. Se não fizeres alguma coisa,
o meu filho Shua’olmoh e eu própria seremos presos e
executados como qualquer criminoso, logo que venhas a
falecer. 22-23Enquanto
ela falava, os criados do rei vieram dizer-lhe: Está ai o
profeta Naok’han que te quer falar... Este entrou e fez uma
profunda reverência na frente do soberano, perguntando-lhe:
24-27Meu maoro’eh designou Adoni’yah
para ser rei em teu lugar? É ele o príncipe que designaste
para se sentar no teu trono? Hoje mesmo celebrou ele a sua
coroação, sacrificando vacas, bodes gordos e um sem número
de ovelhas, convidando, além disso, o general Yao’ab e o
sacerdote Abyaoter para assistir a essas celebrações. Lá
estão a festejar, a beber e a gritar - 'Viva o rei Adoni’
yah!' É bom saberes, contudo que nem Tzaodok o sacerdote,
nem Bina’yah, nem Shua’olmoh, nem eu próprio fomos
convidados. Terá isto sido feito com o teu conhecimento? Tu
ainda não disseste uma palavra quanto a qual dos teus filhos
escolheste para te suceder no trono.
Shua’olmoh é proclamado rei
28-30Tornem
a chamar Bath’sheva, disse Da’oud. Ela tornou a entrar nos
aposentos e ali ficou na frente do monarca. Este lhe
prometeu: Tão certo como esta vivo YAOHUH que me salvou de
todos os perigos, assim eu decreto que o teu filho
Shua’olmoh será o rei que me sucederá no trono, tal como o
tinha garantido antes, na presença do UL de Yaoshor’ul.
31Bath’sheva tornou a curvar-se perante ele e
exclamou: Estou-te muito grata, maoro’eh. Que o rei, meu
maoro’eh, viva para sempre! 32-35Agora
chamem o sacerdote Tzaodok, ordenou o rei, mais Bina’yah.
Que o profeta Naok’han volte aqui novamente. Quando eles
chegaram, disse-lhes: Levem Shua’olmoh mais a minha guarda
real a Giom. Shua’olmoh deverá ir montado no meu cavalo
pessoal. Ali, Tzaodok o sacerdote e Naok’han o profeta
deverão ungi-lo rei sobre Yaoshor’ul. Tocarão a trombeta e
gritarão - 'Viva o rei Shua’olmoh!' Quando regressarem com
ele aqui, deverá sentar-se no meu trono, como novo rei;
porque foi ele quem eu ungi rei de Yaoshor’ul e de Yaohu’dah.
36-37Que assim seja!
Louvado seja YAOHUH, respondeu Bina’yaohuh; e acrescentou:
Que YAOHUH seja com Shua’olmoh, como foi contigo, e que o
seu reinado seja ainda maior que o teu! 38-39O
sacerdote Tzaodok, o profeta Naok’han, Bina’yah e o
contingente da guarda pessoal do rei levaram então
Shua’olmoh a Giom, montado no cavalo do soberano. Ali,
Tzaodok pegou num recipiente contendo o óleo sagrado do
Tabernáculo e derramou-o sobre Shua’olmoh. As trombetas
tocaram e todo o povo gritou: Viva o rei Shua’olmoh!
40-41Em seguida todos
regressaram a Yah’shua-oleym, desfilando no meio de muita
alegria e de muita música, tendo isso durado o dia inteiro.
Adoni’yah e os seus hóspedes começaram a ouvir toda aquela
euforia e aquele barulho, na altura em que finalizavam o
banquete. Que é que se está a passar, perguntou Yao’ab. Que
alvoroço todo é este? 42Estava ele ainda a
pronunciar estas palavras quando aparece, de rompante,
Yaonak’han, o filho do sacerdote Abyaoter. Podes entrar,
disse-lhe Adoni’yah, porque és um homem bom. Deves ter boas
notícias a dar. 43O rei Da’oud constituiu
Shua’olmoh sobre o trono, exclamou Yaonak’han. 44-45O
monarca enviou-o a Giom na companhia de Tzaodok, o
sacerdote, do profeta Naok’han e de Bina’yah, protegido pela
guarda real. Ia montado no próprio cavalo do rei. Tzaodok e
Naok’han ungiram-no como novo rei! Neste momento já
regressaram, e toda a cidade está em celebração, celebrando
o acontecimento. Por isso é que se ouve este barulho.
46-47Shua’olmoh está já sentado no trono
e o povo felicita o rei Da’oud dizendo: 'Que YAOHUH te
abençoe ainda mais através de Shua’olmoh do que te abençoou
pessoalmente! Que YAOHUH torne o reinado de Shua’olmoh ainda
maior do que o teu!' O rei está deitado, nos seus aposentos,
e aí recebe as felicitações das pessoas, dizendo também:
48'Bendito seja o UL de Yaoshor’ul, que
escolheu um dos meus filhos para se sentar sobre o meu
trono, mantendo-me em vida ainda para ver isso'. 49-52Então
Adoni’yah e os seus hóspedes deixaram logo o banquete e
fugiram com medo - receavam pela segurança das suas vida.
Adoni’yah correu para o Tabernáculo e pegou nas pontas do
altar sagrado. Quando chegou aos ouvidos de Shua’olmoh que
Adoni’yah estava no Tabernáculo pedindo clemência,
respondeu: Se, se conduzir retamente, não tem nada a temer;
caso contrário morrerá. 53O rei Shua’olmoh
mandou-o vir à sua presença, e fizeram-no descer do altar.
Ele veio e prostou-se perante o soberano, que apenas lhe
disse: Vai para casa.
LINGUAGEM MODERNA:
MOLK’HIM ALEF 1
1.
QUANDO DA’OUD FICOU muito velho, quase não saía da cama; e por mais
que pusessem cobertores sobre ele, ainda assim ele sentia muito
frio.
2.
Então os ajudantes do rei lhe disseram: O remédio para isso é
encontrar uma moça virgem que sirva de companheira para o rei e
cuide do mestre [maoro’eh]. Ela se deitará nos seus braços, e assim
o mestre [maoro’eh] se aquecerá.
3-4.
Por isso andaram pelo país, por todos os cantos, a fim de
encontrarem a moça mais linda de toda a terra. Finalmente
encontraram Abisague, uma moça de Sunã, e ela foi escolhida.
Trouxeram a moça ao rei, e ela se deitava nos braços dele, para que
ele se aquecesse (porém ele não teve relações com ela).
5.
Por esse tempo Adoni'yah, filho de Da’oud (a mãe de Adoni'yah era
Hagite), decidiu colocar a coroa real em sua própria cabeça e reinar
em lugar de seu velho pai. De modo que ele alugou carros e homens
que dirigissem tais carros, providenciou também cincoenta homens que
corressem pelas ruas adiante dele como se fossem soldados da
infantaria real.
6.
Ora, seu pai, o rei Da’oud, jamais deu castigo ao filho: nem mesmo
lhe passou uma simples repreensão! Ele era um homem muito bonito;
era o irmão logo abaixo de Ab’shuaoleym.
7.
Adoni'yah conquistou a confiança do general Yao’ab e do sacerdote
Abyaoter, e eles concordaram em ajudar o moço a tornar-se rei.
8.
Mas dentre os que permaneceram fiéis ao rei Da’oud e se recusaram a
seguir a Adoni'yah, estavam os sacerdotes Tzaodóq e Benaia/Bina'yah,
o profeta Natã/Naok’ham, Simei, Rée e os chefes do Exército de
Da’oud.
9.
Adoni'yah foi a En-Rogel, onde ofereceu sacrifícios de ovelhas, bois
e cabritos gordos, na Pedra da Serpente. Então chamou todos os seus
irmãos: Os outros filhos do rei Da’oud: e todos os oficiais do
palácio real de Yaohu’dah, pedindo a eles que viessem para a sua
festa de coroação.
10.
Porém não convidou o profeta Natã/Naok’ham, nem Benaia/Bina'yah, nem
os oficiais leais do exército, e nem mesmo seu irmão Salomão/Shua’olmoh.
11.
Então o profeta Natã/Naok’ham foi procurar Bath’Sheba, mãe de
Salomão/Shua’olmoh, e perguntou a ela: Você sabe que Adoni'yah,
filho de Hagite, agora é o rei, e que nosso mestre [maoro’eh] Da’oud
não sabe do que se passa?
12.
Se você quiser salvar sua própria vida e a vida de seu filho
Salomão/Shua’olmoh: faça exatamente como lhe digo!
13.
Vá depressa ao rei Da’oud e pergunte a ele: ‘Meu mestre [maoro’eh],
lembra-se da promessa que me fez de que meu filho Salomão/Shua’olmoh
seria o próximo rei, e que ele se assentaria no seu trono? Então,
como é que Adoni'yah já é rei?’
14.
E enquanto você ainda estiver falando com ele, eu chegarei e direi
que é verdade tudo quanto você disse.
15.
Ela entrou então no quarto do rei. Ele já era um homem bem velho, e
Abisague cuidava dele.
16.
Bath’Sheba se inclinou diante dele. Que é que você quer, perguntou o
rei.
17.
Ela respondeu: Meu mestre [maoro’eh], o mestre [maoro’eh] me jurou,
pelo CRIADOR, seu UL, que meu filho Salomão/Shua’olmoh seria o
próximo rei, e que ele se assentaria no seu trono.
18.
Mas em lugar disso, Adoni'yah é o novo rei, e o mestre [maoro’eh]
nem mesmo sabe disso.
19.
Ele comemorou a festa de sua coroação oferecendo sacrifícios de
bois, cabritos gordos, e muitas ovelhas, e além disso convidou todos
os irmãos, o sacerdote Abyaoter e o general Yao’ab. Porém não
convidou a Salomão/Shua’olmoh.
20.
E agora, ó rei meu mestre [maoro’eh], todo o Yaoshor’ul está
esperando sua decisão para saber se Adoni'yah é o escolhido para
ficar em seu lugar.
21.
Se o rei não agir depressa, meu filho Salomão/Shua’olmoh e eu
seremos presos e assassinados como criminosos, logo depois da sua
morte.
22-24.
Enquanto ela falava, os ajudantes do rei disseram a ele: Está aí o
profeta Natã/Naok’ham, que deseja ver o rei. Natã/Naok’ham entrou e
se inclinou diante do rei, e perguntou: Meu mestre [maoro’eh], foi o
mestre [maoro’eh] quem nomeou a Adoni'yah para ser o próximo rei?
Foi ele que o rei escolheu para assentar-se no trono real?
25.
Hoje ele comemorou sua coroação oferecendo sacrifícios de bois e
cabritos gordos e muitas ovelhas, e convidou os filhos do rei para
comparecerem às festas. Também convidou ao general Yao’ab e ao
sacerdote Abyaoter. Eles estão comendo e bebendo com ele, e
gritando: ‘Viva o rei Adoni'yah’!
26.
Porém o sacerdote Tzaodóq, Benaia/Bina'yah, Salomão/Shua’olmoh e eu
não fomos convidados.
27.
Ele fez isso com a aprovação do rei? Pois o rei não disse nenhuma
palavra com respeito a que filho seu foi escolhido para ser o
próximo rei.
28.
Chamem Bath’Sheba, disse Da’oud. Então ela voltou, e se pôs em pé
diante dele.
29-30.
E o rei jurou: Assim como vive o CRIADOR que me livrou de todos os
perigos, declaro que seu filho Salomão/Shua’olmoh será o próximo rei
e se assentará no meu trono, exatamente como jurei a você perante o
CRIADOR de Yaoshor’ul.
31.
Então Bath’Sheba se inclinou novamente diante do rei e exclamou: Oh,
muito obrigada, mestre [maoro’eh]. Que meu mestre [maoro’eh], o rei,
viva para sempre!
32.
O rei deu a seguinte ordem: Chamem a Tzaodóq, o sacerdote, a
Natã/Naok’ham, o profeta, e a Benaia/Bina'yah. Quando chegaram,
33-34.
O rei disse a eles: Levem Salomão/Shua’olmoh e meus oficiais a Giom.
Salomão/Shua’olmoh deve ir montado na minha mula, e o sacerdote
Tzaodóq e o profeta Natã/Naok’ham devem derramar óleo sobre a cabeça
dele, porque é o rei de Yaoshor’ul. Depois toquem as trombetas e
gritem: ‘Viva o rei Salomão/Shua’olmoh’!
35.
Quando vocês trouxerem Salomão/Shua’olmoh de volta para cá, façam
com que ele se assente no meu trono como o novo rei; porque foi ele
que eu indiquei para rei de Yaoshor’ul e de Yaohu’dah.
36.
Amém/Amnao! Louvado seja o CRIADOR! respondeu Benaia/Bina'yah, e
disse mais:
37.
Que o CRIADOR esteja com Shua’olmoh como esteve com meu mestre
[maoro’eh], o Rei Da’oud, e que o CRIADOR faça o reino de Shua’olmoh
maior ainda do que o seu!
38.
Então o sacerdote Tzaodóq, o profeta Natã/Naok’ham, Benaia/Bina'yah
e o guarda pessoal de Da’oud levaram Shua’olmoh e Giom; Shua’olmoh
ia montado na mula que pertencia ao rei Da’oud.
39.
Em Giom, Tzaodóq pegou um vaso de óleo sagrado trazido do
Tabernáculo e despejou o óleo sobre Salomão/Shua’olmoh; fizeram
tocar as trombetas, e todo o povo gritou: ‘Viva o rei
Salomão/Shua’olmoh!
40.
Depois todos eles voltaram com Shua’olmoh para
Jerusalém/Yah’shua-oleym, e por todo o caminho vieram fazendo uma
festa alegre e barulhenta.
41.
Adoni'yah e os seus convidados ouviram aquela agitação e gritaria,
bem na hora em que terminavam o banquete. O que está acontecendo,
perguntou Yao’ab. Por que a cidade está nessa agitação?
42.
Enquanto ele ainda falava, Jônatas/Yaonak'ham, filho de Abyaoter, o
sacerdote, chegou correndo. Entre,Adoni'yah disse a ele, pois você é
um homem bom; você deve ter boas notícias.
43.
Nosso mestre [maoro’eh], o rei Da’oud, declarou que Salomão/Shua’olmoh
é o rei! Jônatas/Yaona-okhán gritou.
44-45.
O rei mandou que ele fosse a Giom com o sacerdote Tzaodóq, o profeta
Natã/Naok’ham e Benaia/Bina'yah, protegido pela própria guarda
pessoal do rei; e ele ia montado na mula que pertence ao rei.
Tzaodóq e Natã/Naok’ham despejaram óleo sobre a cabeça dele, como o
novo rei! Eles acabam de voltar, e toda a cidade está comemorando e
festejando. Todo esse barulho é por isso.
46-47.
Salomão/Shua’olmoh está assentado no trono, e todo o povo está dando
parabéns a Da’oud, dizendo: ‘Que o CRIADOR abençoe o rei Da’oud
ainda mais por intermédio de Salomão/Shua’olmoh do que abençoou o
rei Da’oud pessoalmente! Que o CRIADOR faça o reinado de Salomão/Shua’olmoh
maior ainda do que o reinado do rei Da’oud’! E o rei continua na sua
cama, agradecendo as bênçãos.
48.
Ele diz: Bendito seja o CRIADOR de Yaoshor’ul, que escolheu um de
meus filhos para sentar-se hoje no meu trono, enquanto ainda estou
vivo e posso ver o que acontece.
49-50.
Então Adoni'yah e seus convidados saíram correndo da mesa do
banquete e fugiram de medo; eles trataram de salvar as suas vidas.
Adoni'yah correu para o Tabernáculo e se agarrou às pontas do altar.
51.
Quando Shua’olmoh soube que Adoni'yah estava agarrado ao altar no
Tabernáculo, pedindo que tivessem pena dele,
52.
Salomão/Shua’olmoh respondeu: Se ele se comportar bem, não será
ferido, mas se não se comportar bem, ele vai morrer.
53.
Então Shua’olmoh mandou buscar a Adoni'yah, e os mensageiros fizeram
com que ele descesse do altar. Ele veio e se inclinou diante do rei;
Shua’olmoh simplesmente mandou Adoni'yah embora. Vá para a sua casa,
disse ele.
LIVROS
|
11
II
REIS
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Molk’him Bet 1
O julgamento de UL sobre
Ahoz’yah
1Após
a morte de Acabe a nação de Moab declarou a sua
independência e recusou continuar a pagar impostos a
Yaoshor’ul. 2O novo rei de Yaoshor’ul,
Ahoz’yah, caiu da varanda de um quarto, num andar alto do
seu palácio em Shemor’yah, e ficou seriamente ferido. Na
sequência disso enviou mensageiros ao templo do ídolo
Baal-Zebube, em Ekron, para perguntarem se, se curaria.
3-4Contudo o MOLAOK (mensageiro) de
YAOHUH disse a Uli’yah, o profeta: Vai ao encontro desses
mensageiros e pergunta-lhes: 'Será mesmo verdade que já não
há um Criador em Yaoshor’ul? Será por essa razão que vocês
vão ter com Baal-Zebube, o ídolo de Ekron, para lhe
perguntarem se o rei há de curar? Sendo assim, visto que
Ahoz’yah tomou uma decisão dessas, UL manda-lhe dizer que
nunca mais deixará a cama em que está deitado;
infalivelmente morrerá’. 5Depois de
Uli’yah ter dito isto, os mensageiros regressaram
apressadamente para falar com o rei. Porque é que
regressaram assim tão depressa, perguntou-lhes o rei, mal os
viu. 6É que veio ter conosco um indivíduo
que nos mandou regressar para te dizer o seguinte: 'Diz
assim UL: Por que razão é que vão dirigir perguntas a
Baal-Zebube, o ídolo de Ekron? Será porque não há um Criador
em Yaoshor’ul? Então, visto que fizeste tal coisa, não
deixarás mais a cama em que estás e com toda a certeza hás
de morrer’. 7Mas, quem era essa pessoa,
exigiu o rei. Que aspecto tinha? 8Tinha o
cabelo comprido, vestia-se de peles e trazia um cinto de
couro. É o profeta Uli’yah, exclamou o rei. 9Mandou
logo um grupo de cinquenta soldados, sob o comando de um
oficial, para prendê-lo. Acharam-no sentado no alto duma
colina. Disse-lhe o oficial: Óh Homem de UL, o rei ordena-te
que venhas conosco. 10Mas, Uli’yah
respondeu: Se eu sou um Homem de UL, que desça fogo dos
Shan’maym (céus) para vos destruir, a ti e aos teus
cinquenta homens! Então veio um raio que matou a todos!
11O rei mandou outro oficial com mais um grupo
de cinquenta homens: Óh Homem de UL, o rei manda-te que
desças já daí. 12Uli’yah respondeu: Se sou
um Homem de UL, que venha fogo do shan’ mayao (céu) e que
vos destrua, a ti e aos teus cinquenta soldados. E novamente
veio uma descarga de fogo, da parte de UL, que os queimou.
13-14Uma vez mais o rei enviou
cinquenta soldados; mas, desta vez o capitão caiu de joelhos
perante Uli’yah e rogou-lhe: Óh Homem de UL peço-te que me
poupes a vida e a destes teus cinquenta servos. Tem
misericórdia de nós! Não nos destruas, como aconteceu com os
outros. 15O MOLAOK (mensageiro) de YAOHUH
disse a Uli’yah: Não tenhas receio. Podes ir com estes.
Uli’yah foi então ter com o rei. 16Porque
mandaste mensageiros a Baal-Zebube, o ídolo de Ekron, para
te informares sobre a tua doença, perguntou-lhe Uli’yah.
Será que não há um Criador em Yaoshor’ul a quem te
dirigires? Visto que fizeste tal coisa, não deixarás mais
essa cama; com toda a certeza, morrerás. 17-18Assim
morreu Ahoz’yah, tal como UL dissera por intermédio de
Uli’yah. O seu irmão Yaoran tornou-se o novo rei, porque
Ahoz’yah não teve filhos que lhe sucedessem. Isto ocorreu no
segundo ano do reinado do rei Yeoran, filho de Yahshua’fat,
de Yaohu’dah. O resto da história do reinado de Ahoz’yah
está relatado nas Crônicas dos Reis de Yaoshor’ul.
LINGUAGEM MODERNA:
MOLK’HIM BET 1
1.
DEPOIS DA MORTE do rei Acabe, os moabitas se revoltaram contra
Yaoshor’ul e proclamaram a sua independência.
2.
Acazias/Ahoz’yah, o novo rei de Yaoshor’ul, tinha caído do terraço
do andar de cima do seu palácio em Samaria/Shemor'yah, e ficou muito
machucado. Aflito, mandou mensageiros ao templo do ídolo Baal-Zebube,
em Ecrom, para perguntar se ficaria bom depois da queda que tinha
sofrido.
3.
Ao mesmo tempo, um Anjo do CRIADOR apareceu diante do profeta Elias/Uli’yah
e disse: Elias/Uli’yah, vá falar com os mensageiros do rei Acazias/Ahoz’yah
que vieram ao templo do ídolo Baal-Zebube. Diga a eles que o CRIADOR
quer saber se não há o CRIADOR em Yaoshor’ul; se ha, por que o rei
mandou procurar Baal-Zebube, criador de Ecrom, para uma consulta
sobre a sua saúde?
4-5.
E diga também que, por causa dessa atitude, o CRIADOR disse que ele
não vai sarar, nem se levantará mais daquela cama; ali mesmo vai
morrer. Elias/Uli’yah obedeceu sem demora à ordem do Anjo do
CRIADOR; procurou os mensageiros do rei, e repetiu a eles as
palavras do Anjo. Os mensageiros voltaram depressa ao palácio. O
rei, com a chegada deles, disse admirado: Que é isso? Vocês vieram
tão depressa!
6.
Um dos homens respondeu: Ó rei Ahoz’yah, aconteceu que um homem veio
ao nosso encontro e nos mandou voltar imediatamente. Disse ele:
‘Voltem já e digam ao rei que ele não se levantará mais da cama; ele
morrerá, porque deixou de consultar o UL de Yaoshor’ul, para
consultar o criador Baal-Zebube de Ecrom’.
7.
Quem foi esse homem? Como é ele, perguntou o rei.
8.
Era um homem coberto de pelos e usava um cinto de couro bem largo na
cintura, responderam. Ah, já sei quem é. Só pode ser o profeta
Elias/Uli’yah, disse o rei.
9.
Então o rei Acazias/Ahoz’yah mandou buscar cincoenta soldados, com
seu capitão, e deu ordem a eles para trazerem Elias/Uli’yah até o
palácio. Eles foram e encontraram Elias/Uli’yah calmamente sentado
no alto de uma colina. O capitão dos soldados então disse a Elias/Uli’yah:
Homem do ETERNO, por ordem do rei, desce e vamos ao palácio!
10.
Porém Elias/Uli’yah respondeu: Se eu sou um homem do ETERNO, que
desça fogo do céu e destrua você e todos os seus soldados! Na mesma
hora desceu fogo do céu e destruiu os cincoenta soldados, e seu
capitão.
11.
O rei, vendo que os soldados não voltavam, chamou outro capitão com
mais outros cincoenta soldados, e deu a mesma ordem: Vão depressa
buscar Elias/Uli’yah para mim. E este capitão disse também a Elias/Uli’yah:
Homem do ETERNO! desce e vamos depressa ao palácio, por ordem do
rei!
12.
Se eu sou um homem do ETERNO, respondeu Elias/Uli’yah, que desça
fogo do céu para matar você e os seus soldados! Então, novamente
desceu fogo do céu e matou o capitão e os cincoenta soldados.
13.
Pela terceira vez o rei mandou outro capitão com outros cincoenta
soldados a fim de buscar Elias/Uli’yah. O capitão, sabendo do que
havia acontecido antes com os seus companheiros, ajoelhou-se aos pés
de Elias/Uli’yah e, tremendo, disse: Homem do ETERNO, o rei mandou
buscá-lo; mas, por favor tenha pena de nós!
14.
Não peça fogo do céu para nos destruir! Tenha misericórdia de nós, e
não nos destrua como destruiu aqueles outros. Venha, vamos até ao
palácio do rei!
15.
Então o Anjo do CRIADOR falou a Elias/Uli’yah: Não tenha medo; agora
você pode ir com eles até ao palácio para falar com o rei. E Elias/Uli’yah
foi.
16.
Quando chegaram ao palácio, o profeta falou ao rei: áh rei Acazias/Ahoz’yah,
vou repetir as palavras do CRIADOR: ‘Não havia um UL em Yaoshor’ul
para ser consultado? Foi por isso que você mandou os mensageiros
consultarem o criador Baal-Zebube, de Ecrom? Pois por causa dessa
atitude, você não vai mais levantar-se dessa cama; ai mesmo vai
morrer’.
17.
Assim, conforme o CRIADOR havia falado pela boca do profeta, morreu
o rei Acazias/Ahoz’yah. Como ele não tinha filho para reinar em seu
lugar, subiu ao trono o seu irmão Yao’roam. Isto aconteceu no
segundo ano do reinado de Yeoran (filho de Josafá/Yaohu'shuafat),
rei de Yaohu’dah.
18.
O restante da história do reinado de Acazias/Ahoz’yah está
registrado na História dos Reis de Yaoshor’ul.
LIVROS
|
12
ISAÍAS
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Yashua’yah 1
Uma nação rebelde
1Estas
são as mensagens que foram comunicadas a Yashua’yah, filho
de Am’oz, através das visões que teve durante os reinados de
Uzi’yah, Yaotam, Ahoz e Kozoq’yah, reis de Yaohu’dah. Nestas
mensagens UL mostrou-lhe o que iria acontecer a Yaohu’dah e
a Yah’shua-oleym. 2Ouçam, ó Shan’maym
(céus) e Eretz (terra), prestem ouvidos, porque é UL quem
fala: Os filhos que eu criei, e dos quais tratei com tanto
cuidado, voltaram-se contra mim. 3Até os
animais, como o boi ou o jumento, conhecem o dono e apreciam
os cuidados que têm com eles. Mas, tal não acontece com o
meu povo de Yaoshor’ul: seja o que for que eu faça por eles,
não compreendem, não se interessam. 4Que
nação pecadora que eles são! Andam carregados sob o peso da
maldade. E os seus pais também eram corruptos. Voltaram as
costas a YAOHUH, blasfemaram do santo de Yaoshor’ul; foram
eles próprios quem desprezou a minha ajuda. 5Ó,
meu povo, não foram vocês já bastante castigados? Porque me
forçam a castigar-vos sempre e sempre? Tornar-se-ão vocês
rebeldes para sempre? 6Com efeito, da
cabeça aos pés, tudo em vocês é doença, fraqueza,
debilidade; estão cobertos de contusões, nódoas negras,
feridas já infetadas, que nunca foram tratadas, nem ligadas
com pensos. 7A vossa terra está em ruínas,
as vossas cidades arrasadas pelo fogo; estrangeiros vão
destruindo e saqueando tudo quanto encontram, 8enquanto
vocês se limitam a olhar, deixando-se ficar abandonados,
desamparados como a pobre cabana dum guarda no meio do
campo, depois da seara ter acabado, ou quando a colheita foi
roubada e pilhada. 9Dizem vocês: Se o
Criador dos Tzavulyao celestiais não tivesse vindo para
poupar ainda alguns de nós, teríamos sido açoitados como
foram Sedoma e Amorah! 10Ouçam, chefes de
Yaoshor’ul, e vocês, gente de Sedoma e de Amorah. Ouçam a
palavra de UL. Escutem o que ele tem para vos dizer!
11Estou farto dos vossos sacrifícios. Não quero
mais gordura de carneiros. Não quero ver mais o sangue dos
vossos holocaustos. 12Quem é que vos pede
sacrifícios quando vocês não se sentem abatidos pelos vossos
pecados? 13O incenso que me trazem é como
um cheiro mau que me sobe até ao nariz. 14As
vossas celebrações sagradas quando das luas novas, assim
como os Shabbos, e os vossos dias especiais de jejum, tudo
isso para mim é uma fraude! Não quero mais saber dessas
coisas. Repudio tudo isso. Estou cansado de ter que as
suportar. 15Daqui em diante quando orarem
de mãos estendidas para os Shan’maym (céus), não olharei nem
escutarei nada. Ainda mesmo que multipliquem as orações, não
as ouvirei, porque as vossas mãos são as de assassinos;
estão manchadas com o sangue de vítimas, inocentes.
16Oh! Lavem-se! Limpem-se! Que eu não vos veja
mais a praticar toda essa maldade. Acabem com a vossa má
conduta. 17Aprendam a prática do bem;
aprendam sendo justos, a ajudar os oprimidos, os órfãos e as
viúvas. 18Venham então ter comigo e
conversemos! - diz o Criador. Por mais profundas que sejam
as manchas do vosso pecado, eu poderei tirá-las, e
tornar-vos tão limpos como a neve ao cair. Ainda que essas
manchas sejam vermelhas como o carmezim, podereis tornar-vos
branco como a mais branca lã! 19Se
quiserem e se me ouvirem, se me obedecerem, terão tudo o que
há de melhor! 20Mas, se continuarem a
voltar as costas e a recusar ouvir-me, serão devorados pelos
vossos inimigos. Eu, o Criador, é quem vos diz isto.
21Yah’shua-oleym já foi para mim como uma esposa
fiel. Agora, tornou-se como uma prostituta! Anda atrás de os
falsos criadores, os ídolos! Já foi, uma vez, a cidade da
justiça, e agora fez-se uma cidade de assassinos. 22Foi
em tempos como prata genuína; e tornou-se agora numa liga
inferior, de metais sem valor! Antigamente tão pura, e
presentemente sem qualidade nenhuma, tal como um vinho
misturado de água. 23Os seus chefes são
rebeldes, são companheiros de ladrões; todos eles se deixam
subornar, e são incapazes de fazerem justiça aos órfãos; nem
se interessam sequer pela causa das viúvas. 24-25Por
isso, eis o que tem para falar o Criador dos Tzavulyao
celestiais, o poderoso de Yaoshor’ul: Trasbordarei a minha
ira sobre vocês, que são inimigos! Eu próprio vos fundirei
num cadinho e deitarei fora a escória. 26E
depois, tornarei a dar-vos bons juízes e conselheiros
sábios, semelhantes aos que costumavam ter. Então a tua
cidade se chamará novamente a cidade da justiça, a cidade
fiel. 27E os que se voltarem para UL’HIM,
que praticarem a justiça e que forem bons, serão redimidos.
28Mas, todos os pecadores serão totalmente
destruídos porque recusam vir até mim. 29Ficarão
cheios de vergonha, e corarão só de pensar em todos esses
sacrifícios que fizeram aos ídolos nos bosques de carvalhos
sagrados. 30Hão de perecer como uma árvore
que secou ou como um jardim que deixasse de ser regado.
31O mais forte desaparecerá como palha a arder;
as vossas más ações são como as faíscas que pegarão fogo à
palha, e que ninguém poderá apagar.
LINGUAGEM MODERNA:
Yashua'yah 1
1.
ESTAS SÃO AS mensagens que Isaías/Yashua'yah, filho de Am’oz,
recebeu do ETERNO nas visões que teve, durante os reinos de Uzi’yah,
Yaotan, Acaz/Ahóz e Ezequias/Kozoq’yah, reis de Yaohu’dah. Nessas
mensagens, o CRIADOR mostrou a ele o que iria acontecer a Yaohu’dah
e Yah’shua-oleym.
2.
Céus, terra, escutem! Escutem o que o CRIADOR diz: Os filhos que eu
criei com tanto amor e cuidado, os filhos que Eu ajudei a crescer e
ficar fortes, se revoltaram contra Mim.
3.
Até os animais: O boi e o jumento conhecem e amam o dono, que cuida
deles. Mas o meu povo, Yaoshor’ul, não Me conhece nem Me ama. Por
mais que Eu faça, eles não se importam comigo.
4.
Que povo cheio, carregado de pecado! A culpa do povo de Yaoshor’ul é
tão grande que eles andam curvados com o peso! E isso é de família;
são iguaizinhos aos pais! São ruins de nascimento e vivem para a
maldade! Viraram as costas para o ETERNO e desprezaram o Santo de
Yaoshor’ul. Escolheram viver sem a Minha ajuda.
5-6.
Ah, meu povo, vocês ainda não se cansaram de ser castigados? Vão me
obrigar a viver batendo em vocês? Vão continuar revoltados contra
Mim? Vocês estão doentes da cabeça aos pés, cheios de feridas
abertas, sujas, cheias de sangue e de pus, feridas que nunca foram
tratadas!
7.
O país está sendo destruído. As cidades estão queimadas. As
plantações estão sendo roubadas pelos inimigos, enquanto vocês olham
sem poder fazer nada.
8.
Sua capital, Yah’shua-oleym, está caindo aos pedaços como a cabana
do vigia, depois que a plantação foi colhida: Ou destruída pelos
ladrões.
9.
Se o CRIADOR do Universo não viesse salvar alguns, nós acabaríamos
sendo completamente arrasados como Sedoma e Amorá.
10.
Que boa comparação! Escutem o que o CRIADOR diz, líderes de
Yaoshor’ul, vocês que são iguais aos homens de Sedoma! Escutem
yaohu’dins, vocês que são iguais ao povo de Amorá, escutem o que o
CRIADOR diz!
11.
Já não suporto mais os seus sacrifícios. Chega! Não quero mais os
seus gordos carneiros, nem o sangue dos animais que vocês Me
oferecem.
12-13 Para
que servem os sacrifícios, se vocês nem sentem tristeza quando
pecam? O incenso que vocês queimam para Mim, cheira mal. Suas festas
religiosas: a lua nova e o Dia do Descanso [Shabbós], os seus
jejuns: não passam de grossas mentiras! E não há nada que Eu odeie
tanto quanto uma religião fingida!
14.
Eu não aguento mais todas essas festas. Eu sofro com elas; já nem
posso olhar para essas cerimônias!
15.
De agora em diante, vocês podem orar com as mãos levantadas para o
céu, mas Eu não vou atender! Podem fazer muitas orações, mas Eu não
ouvirei nenhuma delas. E sabem por quê? Porque vocês são todos
assassinos! As suas mãos estão sujas com o sangue das suas vítimas
inocentes.
16.
Vamos, limpem-se de seus pecados! Limpem-se! Não quero mais ver
vocês fazendo todas essas maldades; parem de uma vez de fazer o mal!
17.
Aprendam a fazer o bem, a ser honestos e a ajudar os pobres, os
órfãos e as viúvas.
18.
Venham, vamos discutir o assunto até o fim! Por mais fundas e feias
que sejam as manchas dos pecados que vocês cometeram, Eu posso
limpar essas manchas completamente! Vocês ficarão limpos e brancos
como a neve que acabou de cair. Mesmo que os seus pecados sejam
vermelhos como sangue, Eu os deixarei brancos como cal!
19.
Se ao menos vocês Me deixassem ajudar, se ao menos vocês Me
obedecessem, poderiam viver, ricos e felizes, na terra.
20.
Mas, se continuarem rebeldes, sem querer ouvir o que Eu digo, serão
mortos pelos seus inimigos. Fui Eu, o CRIADOR, quem disse isso!
21.
Ah, Yah’shua-oleym! Antes você era a minha esposa fiel; agora não
passa de uma prostituta, correndo atrás de os ídolos! Na que era
antes a Cidade da Justiça habitam agora bandos de assassinos.
22.
Antes você era bonita e valiosa como prata de lei, agora é um monte
de metal sem valor! Antes você era pura, mas agora parece vinho
aguado!
23.
As suas autoridades se revoltaram contra o CRIADOR, e fizeram
amizade com ladrões. Recebem parte do que os ladrões roubam, e não
dão atenção aos problemas das viúvas e dos órfãos.
24.
Por isso, o CRIADOR do Universo, o Poderoso de Yaoshor’ul, avisa:
Vou ajustar as contas, vou castigar duramente os meus inimigos!
25.
Vou limpar Yaoshor’ul de toda a sua sujeira; o fogo vai queimar o
metal sem valor, o lixo.
26.
E quando acabar essa limpeza, darei bons juízes e conselheiros
sábios, como Yah’shua-oleym tinha no princípio. Então ela voltará a
ser chamada A Cidade de Justiça e A Cidade Fiel.
27.
Os yaohu’dins que se arrependerem e voltarem a obedecer ao CRIADOR,
sendo justos e bondosos, serão salvos por Ele.
28.
Mas os teimosos, que insistem em viver pecando, e abandonam ao
CRIADOR serão completamente destruídos.
29.
Vocês, que adoravam falsos ídolos das árvores e dos bosques, ficarão
cobertos de vergonha.
30.
Vocês murcharão como uma árvore velha, secarão como um jardim que
não é regado.
31.
O homem mais forte e poderoso em Yaoshor’ul será como a palha; as
grandes maldades que os yaohu’dins fizeram serão a chama que queima
toda a palha e ninguém conseguirá apagar esse incêndio.
LIVROS
|
13
JEREMIAS
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Yarmi’yah 1
1Estas
são as mensagens de UL a Yarmi’yah o sacerdote (filho de
Hilki’yah) que viveu na cidade de Anatote, na terra de
Benyamim. 2A primeira destas mensagens
foi-lhe transmitida no décimo terceiro ano do reinado de
Yaosa’yah, filho a Amom, rei de Yaohu’dah. 3As
outras foram no reinado de Yao’akim (filho de Yaosa’yah),
rei de Yaohu’dah, e em várias outras vezes até agosto do ano
décimo primeiro do reinado de Tzaodoq’yah (filho de
Yaosa’yah), rei de Yaohu’dah, em que Yah’shua-oleym foi
tomada e o seu povo levado cativo como escravos.
A chamada de Yarmi’yah
4UL
disse-me: 5Conheci-te antes que fosses
formado dentro do ventre de tua mãe; antes de teres nascido
te santifiquei e te nomeei como meu porta-voz para o mundo.
6Óh, UL, disse eu, não posso fazer isso!
Sou ainda tão novo! Sou apenas um moço! 7Não
digas isso, replicou-me ele, porque irás onde eu te mandar e
dirás tudo o que te indicar. 8E não tenhas
medo do povo, porque eu, UL, serei contigo para te livrar.
9-10Então tocou-me na
boca e disse: Vê, pus as minhas palavras na tua boca! Hoje
começa o teu serviço de advertir as nações e os governos do
mundo. De acordo com as minhas palavras, ditas através da
tua boca, derribarei alguns deles para os liquidar, e
estabelecerei outros e os alimentarei, tornando-os fortes e
grandes. 11Então UL disse-me: Repara
Yarmi’yah! O que vês tu? E respondi: Vejo uma vara feita de
um ramo de amendoeira. 12É verdade, e
significa isso que eu estou certamente atento a que a minha
palavra se cumpra. 13Depois YAOHUH tornou
a perguntar-me: E agora, que vês tu? Eu respondi: Vejo um
recipiente com água a ferver, virado para o sul e
derramando-se sobre Yaohu’dah. 14Sim, é
isso mesmo. Porque terror vindo do norte ferverá sobre todo
o povo desta terra. 15-16Estou a
convocar os exércitos nas nações do norte para que venham a
Yah’shua-oleym e ponham os seus tronos nas entradas da
cidade e ao longo das suas muralhas, assim como em todas as
outras cidades de Yaohu’dah. Esta é a forma como hei de
castigar o meu povo por ter-me abandonado, e por ter ido
queimar incenso aos falsos criadores, os ídolos, - ídolos
feitos por eles próprios! 17Levanta-te
então, veste-te, e vai dizer-lhes tudo o que eu te disser.
Não tenhas receio deles, pois doutra forma não terás a força
necessária para te confrontares com eles 18-19Porque
farei que te tornes inabalável perante os seus ataques. Eles
não poderão ferir-te. Serás tão forte como uma cidade
fortificada, que seja impossível capturar, como uma coluna
de ferro, como pesados portões de bronze. Nenhum rei de
Yaohu’dah, nem os seus nobres ou sacerdotes, nem o povo,
poderão prevalecer contra ti. Eles tentarão, sim, mas, não
conseguirão, pois que estou contigo, diz o Criador; eu te
livrarei.
LINGUAGEM MODERNA:
Yarmi'yah 1
1-2.
ESTAS SÃO AS mensagens que o CRIADOR deu a Jeremias/Yarmi'yah, filho
de Hilki’yah. Ele era um sacerdote e morava na cidade de Anatote, na
terra de Benyamín. Jeremias/Yarmi'yah recebeu a primeira mensagem no
décimo terceiro ano do reinado de Josias/Yaosa’yah, filho de Amom,
rei de Yaohu’dah.
3.
O CRIADOR lhe deu outras mensagens durante o reinado de Jeoaquim/Yaohu’akin,
filho de Josias/Yaosa’yah, rei de Yaohu’dah, e em várias outras
ocasiões, até o mês de julho do décimo primeiro ano do reinado de
Tzaodoq’yah, filho de Josias/Yaosa’yah, rei de Yaohu’dah. Foi então
que Yah’shua-oleym foi destruída e os moradores da cidade foram
levados para longe como escravos.
4.
O CRIADOR me disse:
5.
Eu já o conhecia antes de você ter sido formado no ventre de sua
mãe. Antes do seu nascimento, Eu já havia separado e escolhido você
para ser o meu profeta e mensageiro às nações.
6.
Então eu respondi: Ah, UL (CRIADOR)! Eu não sou capaz disso; sou
novo demais, não passo de uma criança!
7.
Não fale assim, respondeu Ele, porque você irá aonde Eu mandar e
falará tudo o que Eu disser.
8.
Você não precisa ter medo de pessoa alguma porque Eu, o CRIADOR,
estarei ao seu lado e o livrarei do mal.
9.
Depois disso, o CRIADOR tocou minha boca com a Sua mão e disse:
Veja, Eu coloquei as minhas palavras na sua boca!
10.
Hoje começa sua tarefa de avisar as nações e os reinos do mundo. De
acordo com as minhas palavras, que você vai falar, Eu derrubarei
reinos, arrancarei nações e destruirei povos. Também plantarei e
farei crescer outros povos e nações!
11.
Mais uma vez o CRIADOR falou comigo e perguntou: Olhe, Jeremias/Yarmi'yah!
O que você está vendo? Eu respondi: Estou vendo um chicote feito com
um ramo de amendoeira.
12.
O CRIADOR me respondeu: Exatamente. Isso significa que Eu vou
cumprir, sem falta, as promessas de castigo que fiz.
13.
De novo, o CRIADOR me perguntou: E agora, Jeremias/Yarmi'yah, o que
você está vendo? E eu respondi: Vejo um caldeirão com água fervendo.
A boca desse caldeirão está virada para o sul, em direção a
Yaohu’dah.
14.
Isso mesmo, disse Ele, porque é do norte que virá o terrível castigo
sobre o povo desta terra.
15.
Eu estou convocando os exércitos dos reinos do Norte. Eles virão a
Yah’shua-oleym, colocarão os seus tronos em frente às portas e ao
longo dos muros da cidade. Farão isso em todas as cidades de
Yaohu’dah.
16.
Assim Eu vou dar ao meu povo o castigo que havia prometido por ter
Me abandonado, adorando os ídolos: adorando ídolos que eles mesmos
fizeram!
17.
Vamos Jeremias/Yarmi'yah! Levante-se, vista-se e saia para anunciar
ao povo tudo que Eu revelar a você. Não tenha vergonha da minha
Palavra, senão Eu mesmo farei você passar vergonha diante de todo o
povo.
18.
Eu hoje tornei você invencível, não será destruído pelos ataques
deles. Você será forte como uma fortaleza que não pode ser tomada.
Será como uma coluna de ferro e como um muro de bronze.
19.
Eles vão tentar acabar com você, mas não conseguirão. Estou ao seu
lado, diz o CRIADOR, e o livrarei.
LIVROS
|
14
EZEQUIEL [VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Kozoq’ul 1
As criaturas estranhas e a
Glória de UL
1-3Kozoq’ul
(filho de Buzi) era um sacerdote que vivia no meio dos
yaohu’dins exilados nas proximidades do rio de Kebar em
Bavel. Em cinco de julho do meu trigésimo ano, abriram-se os
Shan’maym (céus) de repente perante mim, e tive visões de UL.
Era o quinto ano do cativeiro do rei Yaocan’ahin; a palavra
de UL foi-me dirigida pessoalmente e a sua mão esteve sobre
mim. 4Houve um forte vento tempestuoso
vindo do norte, empurrando uma nuvem enorme que ardia em
fogo e que espalhava à sua volta uma luminosidade intensa;
no meio havia algo que brilhava como cobre polido. 5-6Então,
do centro da nuvem saíram quatro estranhas criaturas que se
parecia com seres humanos, mas, que tinham quatro rostos
cada um e ainda dois pares de asas! 7-8Tinham
pernas direitas, mas, pés com cascos de bezerro e brilhavam
como cobre polido. Debaixo das asas pude ver-lhes mãos
humanas. Os quatro tinham rostos e asas assim dispostos:
9-12Estavam juntos, asas com asas, e
voavam em frente, em linha reta, sem desvios. Na frente do
corpo tinham um rosto humano; para o lado direito da cabeça,
um rosto de leão; no lado esquerdo, um rosto de boi e atrás,
de águia. Os dois pares de asas saíam-lhes do meio das
costas. Um par estendia-se até às asas da criatura que
estava a seu lado, e o outro par cobria-lhes o corpo. Iam
para onde quer que desejassem ir, sem se virar. 13-14Entre
eles havia outras formas, que se deslocavam para cima e para
baixo e que pareciam como brasas de carvão, ou como algo que
ardesse intensamente. Fogo se movia entre esses seres, e
brilhava intensamente, expelindo relâmpagos. 15-18Enquanto
olhava para isto tudo, vi ainda quatro rodas no chão,
debaixo das criaturas; uma roda sob cada uma. As rodas
tinham a cor de uma pedra preciosa, todas iguais, e cada uma
delas tinha outra, na parte interior, atravessada. Podiam
assim rodar para frente e para os lados sem se virarem. As
quatro rodas tinham aros e raios; os aros estavam cheios de
olhos em toda a volta. 19-21Quando
os quatro seres viventes se deslocavam para frente, as rodas
seguiam-nos; se, se elevavam, as rodas também se levantavam;
se paravam, também as rodas. Porque o espírito das criaturas
estava também nas rodas; por isso, para onde quer que o seu
espírito fosse, tanto as rodas como os seres seguiam-no.
22Os Shan’maym (céus) em cima pareciam feitos
de cristal; eram duma beleza indescritível. 23-25As
asas de cada um dos seres estendiam-se direitas até tocaram
nas do outro ao lado; e com o outro par de asas cobriam o
corpo. Quando se deslocavam, as asas, ao baterem, faziam um
ruído semelhante ao das vagas rebentando na praia, ou
semelhante à voz de UL, ou ainda parecido com o tumulto de
um grande exército. Quando paravam, baixavam as asas. E
ouvia-se uma voz do firmamento de cristal por cima deles.
26Por cima desse firmamento estava algo
semelhante a um trono, feito de belas pedras de safira
azuis, e nele estava sentado alguém que parecia ser um
homem. 27-28Da cintura para cima,
parecia ser de bronze brilhante, luzindo como fogo; para
baixo, dava a impressão de ser todo ele uma chama; havia um
resplendor em volta dele como o Arco do CRIADOR nas nuvens,
num dia de aguaceiros. Foi assim que me apareceu a Glória de
UL. Quando vi aquilo, caí com o rosto em terra e ouvi a voz
de alguém que me falava:
LINGUAGEM MODERNA:
KOZOQ’UL 1
1-3.
KOZOQ’UL FOI UM sacerdote (filho de Buzi) que viveu entre os
yaohu’dins levados como escravos para Bavel, às margens do Canal de
Kebar. Certo dia, no fim de junho, cinco anos depois do rei Joaquim/Yaocan’ahin
ter sido levado preso para Bavel, quando eu tinha trinta anos de
idade, o céu se abriu de repente e o CRIADOR me mostrou muitas
visões; o CRIADOR me mostrou claramente o seu poder.
4.
Nessa visão, uma grande ventania vinha em minha direção, do norte. A
ventania empurrava uma grande nuvem, muito brilhante, carregada de
fogo. Dentro da nuvem, no meio do fogo, havia algo que brilhava como
bronze bem polido.
5.
Do centro dessa nuvem surgiram quatro criaturas semelhantes a um
homem, mas muito estranhas.
6.
Cada criatura tinha quatro rostos e quatro asas!
7.
As suas pernas pareciam pernas de homem, mas em vez de pés, tinham
cascos de boi que brilhavam como se fossem de metal.
8.
Além disso, debaixo das suas asas eu pude ver mãos humanas. As
quatro criaturas eram todas iguais, com rostos e asas.
9.
As asas esticadas de cada Ser tocavam nas pontas das asas de outro
Ser; moviam-se sempre para a frente, sem qualquer desvio.
10.
O primeiro rosto dessas criaturas era de homem; o rosto da direita
era de leão, o da esquerda era de boi, e o de trás era rosto de
águia.
11.
Cada criatura tinha dois pares de asas, que saíam do meio de suas
costas. As asas do primeiro par tocavam nas asas de duas outras
criaturas; as asas do segundo par cobriam o corpo de cada criatura.
12.
Elas se moviam na direção em que o Espírito queria; sempre em
frente, e sem se virar para os lados.
13.
As quatro criaturas eram brilhantes como brasas de uma fogueira,
como uma tocha. Entre elas corria um fogo muito brilhante, do qual
saíam relâmpagos.
14.
As criaturas voavam em todas as direções rápidas como relâmpagos.
15.
Depois de ter visto tudo isso, vi quatro rodas no chão, uma ao lado
de cada criatura.
16.
As rodas pareciam feitas de um metal dourado e brilhante. Eram todas
iguais, e parecia haver uma outra roda dentro de cada uma delas.
17.
As rodas podiam andar em qualquer direção, sem precisar fazer curvas
ou voltas.
18.
Os aros das rodas me deixaram assustado porque eram altos, e estavam
cheios de olhos ao seu redor.
19-21.
Quando as criaturas se moviam para a frente, as rodas se moviam para
a frente. Quando as criaturas subiam, as rodas também subiam.
Bastava as criaturas pararem, para as rodas pararem também. As
criaturas e as rodas iam sempre na direção em que o Espírito queria.
O mesmo Espírito que dirigia as criaturas, dirigia as rodas.
22.
Acima das criaturas, havia uma superfície brilhante como cristal,
parecida com o céu, que me deixou muito impressionado.
23.
As asas das criaturas estavam estendidas por debaixo daquela
superfície e tocando umas nas outras. As outras duas asas de cada
criatura cobriam seus corpos.
24-25.
Quando elas voavam, o barulho de suas asas parecia o som das ondas
do mar quebrando na praia; parecia a própria voz do ETERNO, parecia
o tropel de um grande exército em marcha. Quando as criaturas
paravam, abaixavam suas asas. E, a cada vez que paravam, eu ouvia
uma voz que vinha daquela superfície brilhante acima das criaturas.
26.
E, sobre essa superfície brilhante, havia alguma coisa parecida com
um trono azul, feito de safira. Assentado no trono estava Alguém que
parecia ser um homem!
27-28.
Da cintura para cima era brilhante como metal no meio do fogo; da
cintura para baixo parecia feito de fogo puro, muito brilhante. Tudo
em volta daquele Alguém brilhava com muitas cores, como o Arco do
CRIADOR. Foi assim que eu vi a glória do CRIADOR. Ao ver tudo isso,
caí por terra e escondi o meu rosto. Então aquele Alguém falou!
LIVROS
|
15
DANIEL
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Dayan’ul 1
A preparação de Dayan’ul na
Bavel
1-2Três
anos depois do rei Yao’akim ter começado a reinar em
Yaohu’dah, o rei de Bavel, Nebuchadnezar, atacou
Yah’shua-oleym com os seus exércitos, e o Criador deu-lhe a
vitória sobre Yao’akim. Antes de regressar a Bavel, tiraram
algumas, das taças sagradas do Templo de UL’HIM,
e pô-las depois no tesouro do seu ídolo. 3-4Então
mandou a Aspenaz, que era o maoro’eh do pessoal de serviço
no palácio real, que selecionasse alguns dos jovens
yaohu’dins trazidos como cativos - jovens de linhagem real,
pertencentes à nobreza de Yaohu’dah - para lhes ensinar a
língua dos caldeus e a sua cultura. Escolham-me uns moços
fortes, saudáveis, de bela aparência, disse ele, que sejam
instruídos em todos os domínios do saber, com uma boa
cultura geral; e que dessa forma possam estar preparados
para viver no palácio. 5O rei ordenou que
lhes dessem do melhor alimento a comer e do melhor vinho a
beber, de tudo aquilo que lhe era servido a ele próprio; e
isso durante três anos, para que no final desse período de
preparação viessem sendo seus conselheiros. 6-7Dayan’ul,
Khanan’yah, Mishua’ul e Ozor’yah foram quatro dos jovens
escolhidos de todas as tribos de Yaohu’dah. O responsável
pela sua formação pôs-lhes outros nomes, nomes de divindades
babilônicas: A Dayan’ul chamou Beltessazar; a Khanan’yah,
Sadraque; a Mishua’ul, Mesaque e a Ozor’yah, Abednego.
8Mas, Dayan’ul assentou no seu coração não se
contaminar com o alimento e o vinho que o monarca lhes dava.
Pediu então a esse responsável que lhes permitisse
alimentarem-se antes de outras coisas. 9Aconteceu
até que UL fez que esse homem tivesse certa simpatia
especial para com Dayan’ul e usasse de certa tolerância.
10No entanto ficou alarmado com a sugestão de
Dayan’ul: Tenho receio que vocês fiquem com um aspecto mais
débil quando comparados com os outros da vossa idade, e que
o rei me mande decapitar por ter negligenciado as minhas
responsabilidades. 11-13Dayan’ul
foi ter com o mordomo, a quem o responsável tinha
encarregado de cuidar de Dayan’ul, de Khanan’yah, de
Mishua’ul e de Ozor’yah, sugerindo-lhe que durante dez dias
os deixasse submeterem-se a um regime de apenas vegetais e
água;
no final desse período o mordomo poderia comparar a
aparência deles com a dos outros que comiam da comida do rei
e logo veria se sim ou não continuaria com esse regime
alimentar. 14-16O mordomo acabou
por concordar. No fim dos dez dias, Dayan’ul e os seus três
amigos pareciam mais saudáveis e mais bem alimentados do que
os jovens que tinham comido a comida real. O mordomo passou
assim a dar-lhes unicamente vegetais e água, retirando-lhes
da alimentação os outros ricos pratos e os vinhos.
17YAOHUH concedeu a estes quatro moços uma grande
capacidade de aprendizagem, de tal forma que em breve
dominavam já os conhecimentos e a cultura daquele tempo. O
Criador deu mesmo a Dayan’ul uma especial competência para
compreender o significado de sonhos e de visões. 18-19Quando
aquele período de três anos de preparação e estudo se
completou, o responsável nomeado pelo soberano trouxe todos
os jovens à presença deste, para serem examinados. O rei
Nebuchadnezar conversou longamente com cada um deles; mas,
aqueles que mais o impressionaram foram sem dúvida Dayan’ul,
Khanan’yah, Mishua’ul e Ozor’yah. E passaram a ocupar o seu
lugar na equipe de conselheiros reais. 20E
em todos os assuntos em que se requeria uma informação exata
e a emissão de pareceres inteligentes, o monarca achava os
juízos destes jovens sempre dez vezes melhores do que todos
os outros sábios e cientistas do seu reino. 21Dayan’ul
manteve-se nesse lugar de conselheiro do rei até ao primeiro
ano do reinado de Kerosh [Ciro].
LINGUAGEM MODERNA:
DAYAN’UL 1
1-2.
TRÊS ANOS DEPOIS do começo do reinado do rei Jeoaquim/Yaohu’akin em
Yaohu’dah, Nebushadnezar, rei de Bavel, atacou Yah’shua-oleym com o
seu grande exército. O CRIADOR deu a Nebushadnezar uma grande
vitória sobre o rei Jeoaquim/Yaohu’akin, e quando voltou para Bavel,
ele levou alguns dos vasos sagrados que havia no Templo do Criador e
os colocou na casa do seu criador, na terra de Sinear.
3-4.
Lá, ele mandou Aspenaz, chefe do palácio real, a escolher alguns
rapazes entre os yaohu’dins que haviam sido presos em Yah’shua-oleym:
rapazes de família real e das famílias ricas e importantes de
Yaohu’dah. Eles deveriam aprender a língua, os costumes e a ciência
dos caldeus. Escolha rapazes fortes, com boa saúde e de boa
aparência disse o rei; eles devem ter boa instrução, boa cultura
geral e distinção suficiente para viverem no palácio real.
5.
O próprio rei escolheu a comida que devia ser dada aos jovens. Tudo
do bom e do melhor, da própria despensa do rei, vinhos e carnes.
Eles deveriam se alimentar dessa comida por três anos. Quando
terminasse o treinamento, passariam a ser auxiliares do rei.
6.
Entre os rapazes escolhidos, estavam Dayan’ul, Hananias/Khanam’yaohuh,
Mizael/Mishua’ul e Azarias/Ozor’yah, todos eles da tribo de
Yaohu’dah.
7.
Mas Aspenaz, chefe do pessoal do palácio, deu aos quatro rapazes
outros nomes: O nome de Dayan’ul passou a ser Beltessazar; o de
Khanam’yaohuh, Sadraque; o de Mishua’ul, Mesaque; o de Ozor’yah,
Abednego.
8.
Daniel/Dayan’ul decidiu que nunca iria comer a comida ou beber os
vinhos que o rei havia dado aos rapazes, porque eram coisas imundas
para os yaohu’dins. Ele pediu ao chefe dos empregados para comer
outras coisas.
9.
Sem Daniel/Dayan’ul saber, o CRIADOR tinha colocado no coração do
supervisor uma admiração e interesse especiais por ele.
10.
Apesar disso, Aspenaz ficou alarmado com a sugestão de Daniel/Dayan’ul.
Eu tenho medo! O rei já determinou o que vocês devem comer. Se ele
os vir magros e fracos em comparação com os outros rapazes da sua
idade, vai mandar cortar a minha cabeça porque não obedeci as ordens
que ele me deu!
11-12.
Daniel/Dayan’ul procurou o mordomo que o chefe tinha indicado para
cuidar dele, de Hananias/Khanam’yaohuh, de Mishua’ul e Azarias/Ozor’yah,
e sugeriu que durante dez dias eles comessem apenas legumes e só
bebessem água.
13.
Quando terminassem os dez dias, o mordomo poderia comparar os quatro
com os outros rapazes que comiam a comida fina dada pelo rei, e
decidir se deveria ou não deixar que os quatro continuassem em sua
dieta especial.
14.
O mordomo acabou concordando com a sugestão.
15.
Dez dias depois, Daniel/Dayan’ul e seus três amigos estavam com
melhor aparência, mais fortes e saudáveis que os rapazes que haviam
comido das comidas finas dadas pelo rei!
16.
Depois disso, o mordomo só lhes deu os legumes e água, deixando de
lado as comidas pesadas e os vinhos dados pelo rei.
17.
O CRIADOR deu aos quatro rapazes uma capacidade de aprender fora do
comum, e logo eles conheciam muito bem toda a literatura e a ciência
de sua época. Além disso, o CRIADOR deu a Daniel/Dayan’ul uma
capacidade especial para compreender os significados dos sonhos e
visões.
18-19.
Quando os três anos de treinamento terminaram, o chefe dos
empregados levou todos os rapazes diante do rei, conforme as ordens
que tinha recebido. O rei Nebushadnezar conversou longamente com
cada um deles, mas nenhum dos rapazes o impressionou tanto quanto
Daniel/Dayan’ul, Hananias/Khanam’yaohuh, Mishua’ul e Azarias/Ozor’yah.
Por isso, eles passaram a fazer parte do grupo de conselheiros do
rei.
20.
Em todos os assuntos que exigiam conhecimento e capacidade de
julgar, o rei descobriu que os conselhos daqueles quatro rapazes
eram melhores que dos outros mágicos e astrólogos do seu reino.
21.
Daniel/Dayan’ul continuou no cargo de conselheiro do rei até o
primeiro ano do reinado de Ciro/Kerósh.
LIVROS
|
16
JOEL
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Yao’ul 1
A invasão de gafanhotos
1Esta
mensagem veio da parte de UL para Yao’ul, filho de Petu’ul:
2Ouçam, vocês, anciãos de Yaoshor’ul! Que todos
escutem! Em todo o tempo da vossa vida, sim, em todo o tempo
da história do vosso país, jamais se ouviu coisa semelhante
àquilo que vou dizer-vos? 3Nos anos
vindouros contem isso aos vossos filhos; que esta terrível
narração passe de geração em geração. 4Depois
da lagarta [cortador] ter comido as vossas searas, veio o
gafanhoto [migrador] e comeu parte do que ficou; depois veio
o saltão [devorador] e por fim outros gafanhotos
[destruidor], que comeram o resto que ficou dos anteriores.
5-7Despertem e chorem
vocês, ébrios, porque as vinhas estão destruídas e perdeu-se
todo o vinho! Um vasto exército de gafanhotos cobre a terra;
é demasiado numeroso para se poder contar; têm dentes tão
pontiagudos como os do leão! Arruinaram as minhas vinhas e
descascaram as figueiras, deixando os troncos e os ramos nus
e brancos. 8Chorem de tristeza, como uma
noiva que perdeu o seu jovem marido. 9Foram-se
as oferendas de comida que deviam ser trazidos ao Templo de
UL; os sacerdotes perecem com fome. Ouçam os clamores destes
líderes espirituais [roshs] do Criador. 10Os
campos não têm sementeiras. Por toda a parte apenas se vê
tristeza e desolação. Perderam-se os cereais, o vinho e o
azeite. 11É natural que os agricultores
andem por aí desorientados e abatidos; é natural que os
vinhateiros chorem de desespero. Chorem os que contavam com
o trigo e a cevada, porque também se perderam. 12As
vides secaram; as figueiras morreram; o mesmo aconteceu com
as romeiras, as macieiras, todas as árvores dos pomares; se
foi toda a alegria que se punha nelas ma chamada ao
arrependimento. 13Óh sacerdotes, vistam-se
de saco. Óh serventes espirituais do meu UL inclinem-se
durante toda a noite perante o altar, chorando, porque não
haverá mais ofertas de cereais para vocês. 14Anunciem
um jejum; convoquem uma solene assembléia. Reúnam os anciãos
e todo o povo no Templo de UL’HIM,
vosso Criador, e chorem perante ele. 15In-felizmente,
este terrível dia de julgamento está já a caminho. Está
quase chegando a destruição do Todo Poderoso! 16O
nosso alimento desaparecerá perante os nossos olhos; toda a
alegria e contentamento no Templo do nosso UL terminarão.
17As sementes apodrecem debaixo do chão; os
celeiros e os armazéns estão vazios; o trigo secou nos
campos. 18As ovelhas clamam com fome; os
anciãos estão desorientados, porque não há pastagens para os
animais; os rebanhos de ovelhas vão desaparecendo de
miséria. 19UL, socorre-nos! Porque o calor
queimou as pastagens e todas as árvores. 20Até
os animais selvagens clamam por socorro, porque não acham
água. Secaram os rios e as pastagens estão queimadas.
LINGUAGEM MODERNA:
YAO’UL 1
1.
O CRIADOR ENVIOU esta mensagem a Joel/Yao’ul, filho de Petu’ul:
2.
Escutem bem, velhos de Yaoshor’ul! Ouçam todos! Vocês já ouviram, em
toda a sua vida, em toda a história de seu povo, alguma coisa igual
à que vou lhes contar?
3.
No futuro, contem isso a seus filhos; essa história terrível deve
ser transmitida de geração a geração.
4.
Depois que o gafanhoto cortador deixar de devorar suas plantações,
os gafanhotos migradores comerão o que sobrou. Depois deles virão os
gafanhotos saltadores e finalmente os gafanhotos devoradores.
5.
Bêbados, acordem e chorem! Pois todas as uvas foram destruídas e o
vinho acabou completamente.
6.
Um grande exército de gafanhotos cobriu a terra. É um exército tão
grande que não se pode contar e seus dentes são tão afiados como os
dos leões!
7.
Eles acabaram com as minhas vinhas e arrancaram a casca das
figueiras, deixando à vista o tronco e os galhos.
8.
Chorem de tristeza, e fiquem de luto como a jovem que perde o noivo
antes do casamento.
9.
As ofertas de cereais de vinho que antes eram levadas ao templo
foram cortadas; os sacerdotes estão quase morrendo de fome. Ouçam o
choro dos ministros do ETERNO.
10.
Os campos estão vazios de colheitas. Em toda parte o que há é
tristeza e pranto. O cereal, as uvas e o azeite acabaram.
11.
Vocês, fazendeiros, têm toda a razão para estarem abalados e
abatidos; e vocês, que plantam uvas, têm toda razão para chorar.
Chorem pelo trigo e pela cevada também, porque toda a colheita
morreu.
12.
Os pés de uvas estão mortos; as figueiras estão morrendo; as tâmaras
e as romeiras estão murchando; as maçãs secam nas árvores, e por
isso toda a alegria murchou no coração dos homens.
13.
Sacerdotes vistam-se de pano de saco! Ministros do meu UL
ajoelhem-se, chorando por toda a noite, em frente do altar! Pois não
haverá mais ofertas de cereais e vinho para vocês.
14.
Convoquem um jejum; anunciem que vai haver uma reunião solene.
Reúnam os mais velhos, todo o povo no Templo do ETERNO seu UL e ali,
chorem diante dEle.
15.
Ah, esse terrível dia de julgamento e castigo está chegando. A
destruição que vem do ETERNO Todo-poderoso está bem próxima!
16.
Nossa comida vai desaparecer da nossa frente: toda alegria e
felicidade acabarão no templo de nosso UL.
17.
As sementes apodrecem no solo; os armazéns e depósitos estão vazios;
os cereais secaram nos campos.
18.
O gado muge de fome; os rebanhos andam inquietos, pois não há pasto
para eles; as ovelhas berram tristemente.
19.
CRIADOR, ajude-nos! O calor destruiu os pastos e queimou todas as
árvores.
20.
Até mesmo os animais selvagens gritam pedindo a sua ajuda porque
para eles também não há água. Os córregos secaram e os pastos estão
completamente queimados e secos.
LIVROS
|
17
JONAS
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Yao’nah 1
Yao’nah foge de UL
1UL
enviou uma mensagem a Yao’nah, filho de Amitai: 2Vai
à grande cidade de Nineveh e prega contra ela o seguinte, da
parte de UL: 'Vou destruir-vos, tenho visto toda a vossa
maldade!' 3Mas, Yao’nah resolveu
ausentar-se para longe de UL. Desceu até à costa, até ao
porto de Yaffoh, onde achou um navio que partia para
Tarshish. Comprou uma passagem, entrou no barco seguindo
para Tarshish e fugindo do Criador. 4Enquanto
o barco navegava, UL fez levantar-se uma terrível ventania e
desencadear-se uma tempestade tal que o navio estava a ponto
de se despedaçar. 5Temendo pelas suas
vidas, os marinheiros desesperados gritavam cada um pelo seu
ídolo, e atiravam pela borda fora carregamento, para tornar
mais leve a embarcação. Enquanto isto se passava, Yao’nah
dormia profundamente, lá no fundo do barco. 6O
capitão mandou chamá-lo. O que é que se passa contigo? Estás
dormindo numa situação destas? Clama também ao teu UL, para
ver se tem misericórdia de nós e nos salva! 7A
tripulação resolveu tirar a sorte a fim de verificar quem é
que de entre eles ofendera aos ídolos, e provocara tamanho
temporal. E a sorte caiu sobre Yao’nah. 8Que
foi que fizeste, perguntaram-lhe, para que este furacão
tremendo caísse sobre as pessoas? Quem és tu? Que tu fazes?
Donde é que vens? De que nacionalidade é que és? 9Sou
hebreu. Adoro UL, o Criador dos Shan’maym (céus), que fez a
terra e os mares. 10-11Depois,
contou-lhes que estava fugindo de UL e os homens ficaram
aterrorizados: Óh, e porque é que fizeste uma coisa destas?
O que é que havemos de fazer, para acabar com esta tremenda
borrasca? E o tempo piorava assustadoramente. 12Deitem-me
ao mar, e tudo ficará calmo outra vez. Porque sei que esta
tempestade veio por causa de mim. 13Entretanto
os remadores tentavam em vão levar o barco para a costa; a
tormenta era tal que se tornava impossível lutar contra ela.
14Então bradaram um rogo ao UL, o Criador
de Yao’nah: Óh UL, não nos tires a nós a vida por causa do
pecado deste homem; não nos tornes responsáveis pela sua
morte. A culpa não é nossa. Enviaste esta tempestade sobre
ele, tu sabes por que razão. 15Pegaram
depois em Yao’nah, lançaram-no pela borda afora e tudo se
acalmou! 16Aquelas pessoas ficaram cheias
de um imenso respeito pelo Criador; ofereceram-lhe
sacrifícios e fizeram votos de o servir. 17No
entanto, o Criador preparou um grande peixe para que
engolisse Yao’nah. Este ficou vivo no interior do peixe três
dias e três noites.
LINGUAGEM MODERNA:
YAO’NAH 1
1.
O CRIADOR ENVIOU esta mensagem a Jonas/Yao’nah, filho de um homem
chamado Amitai:
2.
Vá à grande cidade de Nineveh e anuncie a seus habitantes esta
mensagem do CRIADOR: Vou destruir vocês por causa de sua grande
maldade: seus pecados são tão horríveis que chegam até a cheirar
mal. Daqui do céu eu vejo tudo o que acontece!
3.
Jonas/Yao’nah, porém, ficou com medo e preferiu fugir do CRIADOR.
Foi até ao mar, ao porto de Jope/Yaffó, onde descobriu um navio que
ia para Társis/Tarshish. Comprou sua passagem, embarcou e desceu
para o escuro porão do navio, para se esconder do CRIADOR.
4.
Mas, durante a viagem, de repente, o CRIADOR mandou um vento
terrível que agitou o mar e formou uma grande tempestade. Tão grande
que o navio estava quase se partindo ao meio.
5.
Com muito medo de morrer, os marinheiros, desesperados, gritavam
pedindo ajuda aos ídolos deles. Para o navio ficar mais leve,
começaram a jogar a carga ao mar. Enquanto tudo isso acontecia,
Jonas/Yao’nah dormia tranquilamente no porão.
6.
O capitão do navio desceu para falar com ele e disse: O que há com
você, gritou com raiva, Como é que você fica dormindo numa hora
dessas? Levante-se e fale com o seu UL, para ver se ele tem pena de
nós e nos salva!
7.
Enquanto isso, os marinheiros decidiram tirar a sorte para ver quem
havia ofendido os ídolos e provocado aquela tremenda tempestade.
Jonas/Yao’nah foi o homem indicado!
8.
O que foi que você fez, perguntaram, para provocar essa tempestade
que está quase nos destruindo? Quem é você? Qual é o seu trabalho?
De onde é que você vem? Qual é sua terra e sua raça?
9.
Jonas/Yao’nah respondeu: Eu sou judaico; adoro ao CRIADOR, o UL do
céu, que fez a terra e o mar. Então Jonas/Yao’nah contou aos
marinheiros que estava fugindo do CRIADOR.
10.
Quando os marinheiros ouviram isso, ficaram apavorados. Mas por que
você fez uma coisa dessas? gritaram.
11.
O que vamos fazer com você para a tempestade parar? E o mar estava
ficando cada vez mais bravo.
12.
Joguem-me ao mar, disse Jonas/Yao’nah, e ele ficará calmo de novo.
Eu sei que sou o culpado dessa horrível tempestade.
13.
Enquanto isso, os marinheiros remavam com todas as suas forças,
tentando alcançar a terra, mas nada conseguiam. Era impossível lutar
contra a tempestade!
14.
Então fizeram uma oração ao CRIADOR, o UL de Jonas/Yao’nah.Ó
CRIADOR, pediram, não nos mate por causa do pecado deste homem, não
nos condene pela morte dele, pois disso nós não temos culpa: porque
essa tempestade caiu sobre ele por razões que o CRIADOR mesmo sabe.
15.
Depois disso agarraram Jonas/Yao’nah e o lançaram ao mar, que estava
muito bravo: e a tempestade parou!
16.
Os marinheiros ficaram espantados, sentindo ao mesmo tempo medo e
respeito pelo CRIADOR. Adoraram a Ele e juraram servi-LO.
17.
Mas, o CRIADOR tinha levado até aquele lugar um grande peixe para
engolir Jonas/Yao’nah. E durante três dias e três noites, Jonas/Yao’nah
ficou dentro do peixe.
LIVROS
|
18
OSÉIAS
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Hosh’yah 1
1Estas
são as mensagens que o Criador dirigiu a Hosh’yah (filho de
Beeri) durante os reinados dos seguintes quatro reis de
Yaohu’dah: Uzi’yah, Yaotam, Ahoz e Kozoq’yah; e também no
tempo do reinado de Yaoro’eboan (filho de Yao’osh), rei de
Yaoshor’ul.
A esposa e os filhos de
Hosh’yah
2Foi
esta a primeira mensagem: Disse o Criador a Hosh’yah:
Casa-te com uma moça que seja uma prostituta, de forma que
alguns dos filhos que ela tiver sejam de outros homens. Isto
ilustrará a forma infiel como o meu povo se tem conduzido
para comigo, cometendo abertamente adultério contra mim ao
adorarem os falsos criadores, os ídolos. 3Então
Hosh’yah casou com Gomer (filha de Diblaim), e ela concebeu
e deu à luz um filho. 4-5UL
falou-lhe assim: Põe-lhe o nome de Yezor’ul, porque no vale
de Yezor’ul em breve castigarei a dinastia do rei Yehuh, por
causa dos assassínios que cometeu; na verdade, em breve
porei fim a Yaoshor’ul como reino independente, quebrando o
poder da nação, nesse vale de Ye-zor’ul. 6Gomer
tornou a conceber e teve outro filho - uma moça. UL disse a
Hosh’yah: Põe-lhe o nome de Lo-Rukhama (que quer dizer: sem
misericórdia), porque não terei mais misericórdia de
Yaoshor’ul para lhe perdoar outra vez. 7Contudo,
da tribo de Yaohu’dah, sim, terei misericórdia. Eu próprio a
libertarei dos seus inimigos, sem intervenção nem de
exército nem de armas. 8-9Depois
de ter desmamado Lo-Rukhama, Gomer teve outro filho - um
rapaz, de novo. E UL mandou: Chama-lhe Lo-Ammih (que quer
dizer: não meu povo), porque Yaoshor’ul não me pertence e eu
não sou o seu UL. 10Todavia há de vir o
tempo em que Yaoshor’ul se tornará uma grande e próspera
nação. Nessa altura o seu povo será demasiado numeroso para
se poder contar - será como a areia do mar! E então, em vez
de lhes dizer: 'Não são meu povo', dir-lhes-ei: 'Vocês são
meus filhos, filhos de UL, vivo’. 11O povo
de Yaoshor’ul e o de Yaohu’dah unir-se-ão sob um único
líder. Regressarão juntos do exílio. Que grande dia será
esse, em que YAOHUH plantará novamente o seu povo no fértil
solo da sua própria terra.
LINGUAGEM MODERNA:
HO’SHUA 1
1.
AQUI ESTÃO AS mensagens que o CRIADOR deu a Oséias/Ho’shua, filho de
Beeri durante os reinados de Uzi’yah, Yaotan, Ahóz e Kozoq’yah, reis
de Yaohu’dah: e de Yaoro’eboan, rei de Yaoshor’ul, filho de Yao’osh.
2.
Esta é a primeira mensagem: O CRIADOR disse a Oséias/Ho’shua: Vá,
Oséias/Ho’shua, e case-se com uma jovem que seja prostituta, uma
mulher que dará a você filhos de outros homens. Isso servirá para
mostrar como o meu povo tem sido infiel a mim, cometendo adultério
abertamente, adorando os ídolos.
3.
Assim, Oséias/Ho’shua se casou com Gomer, filha de Diblaim. Gomer
ficou grávida e deu um filho a Oséias/Ho’shua.
4-5.
O CRIADOR ordenou a Ho’shua: Dê a esse menino o nome de Jezreel/Yezor'el
porque no Vale de Yezor'el Eu vou castigar a família do Rei Yehú. Eu
vou vingar os crimes de morte que ele cometeu. De fato, vou destruir
Yaoshor’ul como nação independente e acabar com os exércitos de
Yaoshor’ul no Vale de Yezor'el.
6.
Algum tempo depois, Gomer teve outro filho, desta vez uma menina. E
o CRIADOR disse a Oséias/Ho’shua: Essa menina vai se chamar
Lo-ruhamah: que na língua de Oséias/Ho’shua quer dizer
‘Não-Compadecida’ porque não vou mais ter compaixão de Yaoshor’ul,
para perdoar sua desobediência outra vez.
7.
Mas da tribo de Yaohu’dah terei compaixão e, a libertarei
pessoalmente de seus inimigos, sem a ajuda dos exércitos e das armas
do povo judaico.
8.
Depois que Não-Compadecida parou de mamar, Gomer ficou grávida mais
uma vez e deu à luz um filho.
9.
O CRIADOR ordenou: Chame esse menino de Lo-Ami que na língua de
Oséias/Ho’shua quer dizer ‘NãoMeu-Povo’ porque Yaoshor’ul não é meu
povo e Eu não sou o UL de Yaoshor’ul.
10.
Apesar disso, virá o tempo em que Yaoshor’ul crescerá e se tornará
uma grande nação. Haverá tantos yaoshorul’itas que será impossível
contar, como grãos de areia numa praia! Quando isso acontecer, em
lugar de dizer a eles’, Vocês não são meu povo’, direi’, Vocês são
meus filhos, filhos do UL Vivo’.
11.
Nesse tempo, os povos de Yaohu’dah e Yaoshor’ul se unirão e terão um
só líder; os dois povos voltarão juntos do exílio. E que dia lindo
será aquele: O dia em que o CRIADOR plantar o seu povo no solo
fértil de sua terra mais uma vez.
LIVROS
|
19
AMÓS
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Am’oz 1
1Estas
são as mensagens de Am’oz, apascentador de ovelhas, a viver
na povoação de Tekoa. Um dia, numa visão, UL contou-lhe
algumas, das coisas que haviam de acontecer à nação de
Yaoshor’ul. Sucedeu isto no tempo de Uzi’yah, rei de
Yaohu’dah, e ao tempo em que Yaoro’eboan (o filho de Yao’osh)
era rei em Yaoshor’ul; foram dois anos antes do terremoto.
Julgamento sobre os vizinhos
de Yaoshor’ul
2Eis
o relato daquilo que ele viu e ouviu: A voz de UL fez-se
ouvir, como um bramido de um leão feroz; desde o seu Templo,
desde Tzayan, clamou. E repentinamente as luxuriantes
pastagens do monte Carmi’ul secaram e morreram; todos os
anciãos se lamentaram. 3Diz o Criador: O
povo de Damasco pecou repetidamente, e não poderei perdoar
tal coisa. Não deixarei mais tempo por castigar. Trilharam o
meu povo em Ga’ul-iod como se fosse numa eira, e fizeram-no
com varas de ferro. 4Por isso porei fogo
ao palácio do rei Haza’ul, e destruirei as fortificações de
Ben-Hadad. 5Quebrarei os ferrolhos que
trancam as entradas de Damasco; matarei o seu povo, mesmo os
que estão lá para Aven, e o povo da Syria voltarão para Quir
como escravos. Assim falou UL. 6Diz o
Criador: Gaza (Azah) pecou continuamente, e não poderei
perdoar-lhe. Não deixarei mais tempo sem castigo, porque
enviou o meu povo para o exílio, vendendo-os como escravos
para Edon. 7Por isso porei fogo às
muralhas de Gaza (Azah), e todos os seus fortins serão
destruídos. 8Matarei o povo de Ashdod;
destruirei Ekron e o rei de Ashkelon; todos os filisteus que
tiverem ficado, perecerão. Isto disse o UL. 9Diz
o Criador: O povo de Tiro pecou repetidamente, e não lhes
perdoarei. Não os deixarei por mais tempo sem castigo,
porque quebraram a sua aliança de fraternidade com
Yaoshor’ul; atacaram-no e conquistaram-no; levaram-no para a
escravidão em Edon. 10Por isso porei fogo
às muralhas de Tiro, e todas as suas fortalezas e os
palácios arderão. 11Diz o Criador: Edon
pecou sem cessar; não lhes perdoarei. Não os deixarei
continuar sem castigo. Perseguiram o seu irmão Yaoshor’ul
com a espada; a sua ira foi sem descanso: não conheceu a
piedade. 12Por isso porei fogo a Teman,
que consumirá todos os lugares fortificados de Bozra.
13Diz o Criador: O povo de Amom não tem parado
de pecar e não lhes perdoarei. Não ficarão mais tempo sem
castigo. Porque nas suas guerras em Ga’ul-iod, para alargar
as suas fronteiras, cometeram crimes cruéis, dilacerando
mulheres grávidas à espada. 14Por isso
porei fogo aos muros de Rabah, que consumirá as fortalezas e
os palácios; ouvir-se-ão os brados de combate, como um
redemoinho numa grande tempestade. 15O seu
rei e os seus governantes irão juntamente para o exílio.
Isto disse o UL.
LINGUAGEM MODERNA:
AM’OZ 1
1.
AM’OZ ERA UM apascentador que vivia na vila de Tecoa. Diariamente
ele se sentava pelas colinas vigiando seus animais, para não
perderem.
2.
Certo dia, numa visão, o CRIADOR contou a ele algumas das coisas
que iriam acontecer à sua nação, Yaoshor’ul. Isso aconteceu quando
Uzi’yah era rei de Yaohu’dah e Yaoro’eboan (filho de Joás/Yao’osh)
era rei de Yaoshor’ul, dois anos antes de acontecer o terremoto.
Aqui está o registro do que Am’oz viu e ouviu: O CRIADOR rugiu, como
um leão feroz ruge em sua cova, do seu templo no Monte Sião/Tzayan.
E, de repente, os pastos verdes do Monte Carmelo/Carmi’ul ficaram
murchos e secos e todos os apascentadores choraram.
3.
O CRIADOR diz: O povo de Damasco peca sem parar e Eu não vou
esquecer isso. Não deixarei que fiquem sem castigo por mais tempo.
Eles feriram o meu povo em Ga’ul-iod, como se mói o cereal, com
barras de ferro.
4.
Por isso, Eu porei fogo no palácio do rei Haza’ul e destruirei a
poderosa fortaleza de Ben-Hadade.
5.
Arrancarei as barras de ferro que trancavam os portões de Damasco e
matarei seus habitantes até as planícies de Aven. O povo da Syria
voltará a Quira como escravo. O CRIADOR falou.
6.
O CRIADOR diz: Gaza (Azah) peca sem parar e Eu não vou esquecer
isso. Eu não a deixarei sem castigo por mais tempo. Ela enviou meu
povo para longe, vendendo-o como escravo a Edom.
7.
Por isso, incendiarei os muros de Gaza (Azah) e todas as suas
fortalezas serão destruídas.
8.
Matarei os habitantes de Asdode, destruirei Ecrom e o rei de Ascalom;
não vai sobrar nenhum filisteu. O CRIADOR falou.
9.
O CRIADOR diz: O povo de Tiro peca sem parar e Eu não vou esquecer
isso. Não deixarei que fiquem sem castigo por mais tempo. Eles
violaram o tratado com seu irmão, Yaoshor’ul; atacaram e
conquistaram terras dos yaohu’dins, que venderam como escravos a
Edom.
10.
Por isso, queimarei as muralhas de Tiro e incendiarei completamente
todas as suas fortalezas e todos os seus palácios.
11 O
CRIADOR diz: O povo de Edom peca sem parar e Eu não esquecerei isso.
Eu não o deixarei sem castigo por mais tempo. Ele perseguiu a seu
irmão, Yaoshor’ul, com a espada na mão; e não teve misericórdia,
cheio de uma raiva que jamais diminuía.
12.
Por isso, porei fogo em Temã e esse fogo se estenderá até queimar as
fortalezas de Bozra.
13.
O CRIADOR diz: Os moradores de Amom pecam sem parar e eu não
esquecerei isso. Não os deixarei sem castigo por mais tempo porque
em suas guerras feitas em Ga’ul-iod, para aumentar seu território,
eles fizeram muitas crueldades, matando à espada mulheres grávidas e
seus futuros filhos.
14.
Por causa disso incendiarei as muralhas de Rabah e queimarei até os
alicerces as suas fortalezas e os seus palácios. Haverá gritos
furiosos de combate, como o barulho do vento da tempestade.
15.
O rei e os príncipes de Amom irão juntos para longe. O CRIADOR
falou.
LIVROS
|
20
MIQUÉIAS
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Mik’yah 1
1Estas
são as mensagens que, da parte de UL, foram comunicadas a
Mik’yah. Mik’yah vivia na cidade de Moresete, durante os
reinados de Yaotam, Ahoz e Kozoq’yah, todos, reis de
Yaohu’dah. Estas palavras de UL dirigem-se a Shemor’yah e a
Yaohu’dah; Mik’yah recebeu-as sob forma de visões.
Julgamento contra Shemor’yah
e Yaohu’dah
2Prestem
atenção! Que todos os povos do mundo ouçam. UL no seu santo
Templo tem acusações contra vocês! 3-4UL
está chegando! Está deixando o seu trono nos Shan’maym
(céus) e vem até a terra, andando sobre o cimo dos montes;
estes se derretem sob os seus pés, e escorrem em direção dos
vales como cera, sobre fogo, como água jorrando de uma
encosta. 5Por que razão isto está
acontecendo? Por causa dos pecados de Yaoshor’ul e de
Yaohu’dah. Quais pecados? A idolatria e a transgressão que
se intensificam nas capitais: em Shemor’yah e em Yah’
shua-oleym. 6Por isso toda a cidade de
Shemor’yah se desmoronará. Será transformada num campo
aberto, as suas ruas serão lavradas para se plantarem
vinhas! O Criador deitará abaixo as muralhas, deixando-lhe
os alicerces a descoberto; os blocos de pedra dessas
construções rolarão até aos vales em baixo. 7Todas
as imagens esculpidas que lá havia serão feitas em mil
pedaços; os templos da idolatria, belamente decorados,
erguidos com o dinheiro de pagas de prostitutas, também em
templos de prostituição se tornarão.
O lamento de Mik’yah
8Por
isso levanto este lamento, que é semelhante ao uivo de um
chacal, ao grito de uma avestruz, atravessando as areias de
um deserto, de noite. Andarei despido e descalço, na
tristeza e na vergonha. 9Por-que a ferida
do meu povo é demasiado profunda para se curar; estendeu-se
por todo Yaohu’dah; chegou até à porta de Yah’shua-oleym.
10-11Não o declarem em Gate. Não chorem!
Em Beit-le-Afra revolve-te no pó, com angústia e vergonha.
Ali vão os moradores de Safir, levados como escravos -
desamparados, nus, vexados. O povo de Zaanan nem ousa sequer
mostrar-se fora das suas muralhas. Os alicerces de
Beit-Ez’ul foram descobertos e desapareceram - eram os
únicos fundamentos sobre os quais se mantinha. 12O
povo de Marote em vão esperou por melhores dias; mas, é só
amargura que espera por eles, enquanto UL se mantiver contra
Yah’shua-oleym. 13Depressa! Preparem já os
vossos mais rápidos carros e fujam neles, ó povo de Laquis,
porque vocês foram os primeiros, de todas as cidades de
Yaohu’dah, a seguir Yaoshor’ul no seu pecado de idolatria.
Foi depois de vocês que todas as outras cidades do sul foram
atrás do vosso exemplo. 14Por isso darás
presentes de despedida a Moresete de Gate; não há esperança
de salvação para eles. A cidade de Aczibe enganou os reis de
Yaoshor’ul, pois prometeu uma ajuda que não pode dar.
15Vocês, gente de Maressa, tornar-se-ão um
prêmio para os que vos tomarem. Aquele que é a glória de
Yaoshor’ul virá até Adulon. 16Chorem,
chorem pelas vossas criancinhas. Rapa o cabelo até ficares
calvo como o abutre. Os seus moradores partirão como
escravos. Rapem vossas cabeças em sinal de pesar!
LINGUAGEM MODERNA:
MIK’YAH 1
1.
ESTAS SÃO AS mensagens que o CRIADOR transmitiu a Miquéias/Mikha’yah
[Mik’ha], que vivia na cidade de Moresete, durante os reinados de
Yaotan, Acaz/Ahóz e Ezequias/Kozoq’yah, reis de Yaohu’dah. As
mensagens eram endereçadas tanto a Samaria/Shemor'yah quanto a
Yaohu’dah, e foram entregues a Miquéias/Mikha’yah sob a forma de
visões.
2.
Atenção! Ouçam todos os povos da terra, pois o CRIADOR, em seu santo
templo, fez acusações contra vocês!
3.
Vejam! Ele se aproxima! Deixa o seu trono no céu e vem à terra,
andando sobre as montanhas.
4.
Elas se dissolvem sob seus pés e escorrem para os vales como cera
derretida, como a água da chuva desce pela encosta de um morro.
5 E
por que tudo isso acontece? Por causa dos pecados de Yaoshor’ul e
Yaohu’dah. Que pecados? A idolatria e a opressão, que têm seu centro
nas capitais, Samaria/Shemor'yah e Yah’shua-oleym!
6.
Por isso, o CRIADOR fará toda a cidade de Samaria/Shemor'yah como um
monte de entulho, um campo aberto. Suas ruas serão transformadas em
terra de plantar videiras! O CRIADOR derrubará as muralhas e torres,
fará seus alicerces aparecerem, e rolará suas pedras morro abaixo.
7.
Todas as imagens talhadas serão esmigalhadas. Seus templos de
ídolos, bem enfeitados, construídos com as ofertas dos adoradores,
serão todos queimados.
8.
Por isso eu vou chorar e lamentar, uivando como um chacal e chorando
como uma avestruz andando à noite nas areias do deserto. Vou andar
nu e descalço em sinal de sofrimento e vergonha!
9.
Porque a ferida do meu povo é profunda demais para ser curada. O
CRIADOR está às portas de Yah’shua-oleym, pronto para puni-Ia.
10.
Pobre cidade de Gate! Chorem, homens de Baca. Moradores de
Beit-Le-Afra, arrastem-se na poeira por causa de sua angústia e
vergonha.
11.
Lá vão os habitantes de Safir, levados como escravos, nus, descalços
e envergonhados. Os moradores de Zaanã não têm coragem de sair fora
dos muros da cidade. Os alicerces de Beit-Ezel são arrancados, sim,
a própria terra onde ficava a cidade!
12.
O povo de Marote espera em vão por dias melhores, mas o que o espera
é só amargura, pois o CRIADOR está em posição de combate contra
Yah’shua-oleym.
13.
Depressa! Usem seus carros mais rápidos e fujam, habitantes de
Laquis! Porque vocês foram à primeira cidade de Yaohu’dah a seguir
Yaoshor’ul no pecado de adorar ídolos. Depois disso, todas as
cidades do sul começaram a seguir seu exemplo.
14.
Risquem Moresete de Gate do mapa, pois não há esperança de salvação
para ela. A cidade de Aczibe enganou os reis de Yaoshor’ul,
prometendo ajuda que não podia dar.
15.
Vocês, moradores de Maressa, serão um prêmio dado a seus inimigos.
Eles chegarão até Adulão, o Orgulho de Yaoshor’ul.
16.
Chorem, chorem por causa de seus filhinhos. Eles serão tirados à
força de suas mãos e vocês jamais os verão. Eles serão escravos em
países distantes. Raspem a cabeça de tristeza.
LIVROS
|
21
SOFONIAS
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Zafna’yah 1
Aviso de destruição
1Estas
são as palavras de UL que foram transmitidas a Zafna’yah
(filho de Cusi, neto de Gaoldul’yah, bisneto de Amor’yah e
trineto de Kozoq’yah) durante o reinado de Yaosa’yah (filho
de Amom), rei de Yaohu’dah. 2Consumirei
tudo na vossa terra, diz o Criador. Arrasarei tudo
completamente. 3Tanto homens como animais
serão liquidados até ao último. Os seres vivos, mais os
ídolos que eles adoram, tudo será varrido. Até os pássaros
nos ares, os peixes nas águas, tudo perecerá.
Ameaça contra Yaohu’dah
4Esmagarei
Yaohu’dah e Yah’shua-oleym sob o meu punho fechado;
destruirei todo o resto das gentes que adoram Baal. Porei um
fim às suas idolatrias e aos sacerdotes idólatras, de forma
a que até a lembrança deles desapareça. 5-6Sobem
aos telhados e inclinam-se perante o sol, a lua, as 'cocaavhim'
(estrelas). Dizem que seguem YAOHUH, mas, prestam culto a
Moloque ao mesmo tempo! Destruí-los-ei. Liquidarei os que
começaram por adorar a YAOHUH e agora o abandonaram; aqueles
que nunca o amaram, nunca quiseram saber dele. 7Fiquem
em silêncio perante o Criador. Porque o terrível dia do seu
julgamento está chegando. Preparou uma grande matança entre
o seu povo, e já nomeou os executores. 8-10Nesse
dia de juízo castigarei os governantes e os nobres de
Yaohu’dah e todos os outros que se vestem à maneira pagã.
Sim, castigarei os que seguem os costumes pagãos, os que
roubam e matam para encherem as casas dos seus chefes com
lucros fraudulentos e obtidos pela violência. Começará a
ouvir-se um grito de alarme desde a porta mais afastada de
Yah’shua-oleym, e que ir-se-á aproximando cada vez mais; o
ruído do exército invasor será tal que chegará ao cimo do
monte onde a cidade está construída. 11Uivem
de tristeza, vocês os que vivem no bairro do comércio. Todos
os vossos vorazes comerciantes serão arruinados, e os
cambistas desaparecerão. 12Procurarei
minuciosamente em todos os recantos mais escuros de
Yah’shua-oleym, com vistas a puni-los, aqueles que se sentam
contentes com os seus pecados, indiferentes à vontade de UL,
pensando ficar impunes. 13Todos esses
terão as suas riquezas postas a saque pelo inimigo, as suas
casas devassadas. Não terão nunca ocasião de morar nas novas
casas que sonhavam construir; nunca beberão vinho das vinhas
que plantaram.
O dia do juízo de UL
14-16Esse
terrível dia está próximo, vem chegando rapidamente. Será um
dia em que os mais valentes chorarão amargamente. É o dia em
que se derrama a ira de UL - ocasião de terrível pesar e
angústia, de ruína e desolação, de escuridão, de nuvens
negras; a trombeta soará, a batalha rugirá. Cairão as
muralhas mais fortes e as construções mais bem edificadas.
17Farei de vocês gente tão abandonada como
cegos sem auxílio, procurando o caminho certo, porque vocês
pecaram contra YAOHUH. É por isso que o vosso sangue será
derramado sobre o pó da terra e os vossos corpos jazerão no
chão, apodrecendo. 18A vossa prata e o
vosso ouro não servirão de nada nesse dia do julgamento de
UL. Não poderão resgatar-te com isso. Toda a terra será
devorada pelo fogo e pelo furor. Em breve todo o povo de
Yaohu’dah passará por isso.
LINGUAGEM MODERNA:
ZAFNA’YAH 1
1.
ASSUNTO: UMA MENSAGEM do CRIADOR, entregue a Zafna’yah, filho de
Cusi, neto de Ga’oldul’yaohuh, bisneto de Amar’yah, trineto de
Ezequias/Kozoq’yah, durante o reinado de Josias/Yaosa’yah, filho de
Amom, rei de Yaohu’dah.
2.
Eu vou arrasar tudo o que existe em sua terra, diz o CRIADOR. Vou
destruí-la completamente.
3.
Vou acabar com os homens e os animais. Todos os homens e todos os
ídolos que eles adoram serão destruídos. Até mesmo as aves nos ares
e os peixes nas águas serão mortos.
4.
Eu, com meu próprio punho, esmagarei Yaohu’dah e Yah’shua-oleym e
destruirei todas as pessoas que adoram a Baal. Vou dar fim aos
sacerdotes idólatras ao ponto de ninguém jamais se lembrar deles.
5.
Os yaohu’dins sobem aos seus terraços e se inclinam diante do sol,
da lua e das estrelas. Eles seguem ao CRIADOR, mas também adoram a
Milcom! Eu vou destruir essas pessoas!
6.
Eu vou destruir também aqueles que antes adoravam ao CRIADOR, mas já
se esqueceram disso. Junto com eles, vou destruir aqueles que nunca
O amaram e nunca quiseram amar.
7.
Fiquem calados na presença do ETERNO porque o terrível dia de seu
julgamento chegou. Ele preparou a derrota de seu povo e escolheu os
carrascos de sua gente.
8.
Nesse dia de julgamento, castigarei os líderes e os príncipes de
Yaohu’dah e todos os que usam roupas estrangeiras.
9.
Sim, castigarei os que adotam costumes estrangeiros, que roubam e
enchem as casas de seus patrões com lucros desonestos, conseguidos
com violência e engano.
10.
Naquele dia, dia do CRIADOR, um grito de alarme vai se ouvir no
portão mais distante de Yah’shua-oleym. Chegará cada vez mais perto,
até que o barulho do exército que se aproxima chegue ao alto do
morro sobre o qual a cidade foi construída.
11.
Chorem e uivem de tristeza, moradores de Yah’shua-oleym. Todos os
seus comerciantes gananciosos, os que emprestam dinheiro a juros
altíssimos, todos morrerão.
12-13.
Eu irei procurar, com lanternas, nos becos mais escuros de
Yah’shua-oleym, os que vivem acomodados em seus pecados,
indiferentes ao ETERNO, pensando que Ele não os incomodará. Quando
achar esses homens, vou castigá-los terrivelmente. As propriedades
que eles compraram serão roubadas e suas casas reviradas em busca de
riquezas. Eles nem chagarão a morar nas novas mansões que
construíram. Jamais beberão vinho das vinhas que plantaram.
14.
Esse dia terrível está muito perto. Vai chegar muito depressa. No
Dia do CRIADOR os homens fortes e valentes chorarão amargamente!
15.
É um dia em que a ira do ETERNO vai ser derramada. Um dia terrível
de angústia e sofrimento, um dia de ruína e desolação, de escuridão
e de nuvens sombrias.
16.
É um dia de trombetas de guerra soando e gritos de batalha. Caem as
cidades cercadas de muros e fortalezas mais poderosas!
17.
Eu farei com que vocês fiquem indefesos como um cego que procura
achar seu caminho, porque vocês pecaram contra o CRIADOR. Por causa
disso, o sangue de vocês será derramado no pó, e seus corpos
apodrecerão no solo.
18.
A sua prata e o seu ouro não terão nenhum valor no dia da ira do
CRIADOR, para vocês comprarem a liberdade ou a vida. Toda a terra
será devorada pelo fogo do ciúme do CRIADOR. Ele acabará rapidamente
com todo o povo de Yaohu’dah.
LIVROS
|
22
NAHUM
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Naok’hem 1
O furor de UL contra Nineveh
1Esta
é a visão que o Criador deu a Naok’hem, que vivia em Elcos,
e em relação à próxima condenação de Nineveh: 2UL
é muito zeloso em relação àqueles que ama. Por isso
recompensa severamente todos os que os ferem, e destrói com
firmeza os seus inimigos. 3É lento em
irar-se:, mas, quando se acende, o seu poder é enorme, e não
perdoa ao culpado. Revela o seu poder nos terrores de um
ciclone, na fúria duma tempestade. As nuvens são o pós que
os seus pés pisam! 4A uma ordem sua, os
mares e os rios ficam secos, as luxuriantes pastagens de
Basan e de Carmi’ul ficam amarelentas, sem viço, e as verdes
florestas do Lebanon murcham. 5Na sua
presença as montanhas tremem e as colinas derretem-se; a
terra é abalada e são destruídos os que nela habitam.
6Quem poderá manter-se perante a ira de UL? A
sua zanga é semelhante ao fogo; as cordilheiras desfazem-se
perante o seu poder. 7O Criador é bom.
Quando vem a angústia, é ele o lugar seguro! Conhece bem
todos os que nele confiam. 8No entanto
varre para longe os seus inimigos, com uma enxurrada;
persegue-os durante toda a noite. 9Que
idéia é a tua, ó Nineveh, de desafiares YAOHUH? Só com o seu
sopro poderá deter-vos; não se levantarão uma segunda vez!
10Sacode os seus inimigos para dentro da
fornalha, como se fosse um monte de espinheiros. Ardem nas
chamas, como palha. 11Quem é esse vosso
rei que ousa conspirar contra YAOHUH? 12Ainda
que levante um exército de milhões - declara o Criador -
acabará por desaparecer meu povo, já te castiguei
suficientemente! 13Agora quebrarei as tuas
cadeias e libertar-te-ei do jugo da escravidão a que te
sujeitou esse rei assyrio. E ao rei diz ele: 14Já
ordenei o fim da tua dinastia. Os teus filhos não se
sentarão mais no teu trono. Destruirei os teus falsos
criadores, os ídolos, e os teus templos, e farei com que
desças ao túmulo. Porque o teu pecado é dos mais vis que há!
15Vejam, os mensageiros estão chegando,
descendo das montanhas, com alegres notícias: Os invasores
foram escorraçados; já podemos estar seguros! Óh Yaohu’dah,
proclama um dia de ação de graças, e adora só YAOHUH, tal
como prometeste solenemente. Porque este inimigo, vindo de
Nineveh, nunca mais voltará. É banido para sempre. Nunca
mais será visto.
LINGUAGEM MODERNA:
NAOK’HEM 1
1.
ESTA É A VISÃO que o CRIADOR deu a Naok’hem, que vivia em Elcos. Ela
trata do julgamento prestes a acontecer contra Nineveh:
2.
O CRIADOR tem ciúmes daqueles a quem Ele ama. É por isso que Se
vinga dos que os maltratam. Ele destrói furiosamente os inimigos do
seu povo.
3.
O CRIADOR demora a perder a paciência, mas quando se irrita, o seu
poder é inacreditável e não perdoa facilmente o culpado. Ele mostra
seu poder nas grandes tempestades e nos furiosos temporais. As
nuvens imensas são como poeira debaixo de seus pés!
4.
À sua ordem os oceanos e rios se transformam em terra seca. Os
pastos verdejantes de Basã e Carmelo/Carmi’ul secam e as florestas
do Lebanon murcham completamente.
5.
Em sua presença as montanhas estremecem e os morros se derretem; a
terra se desfaz e seus habitantes são destruídos.
6.
Quem pode suportar um CRIADOR enfurecido? Quem fica firme quando Ele
está zangado? A sua fúria é como o fogo. As montanhas desmoronam por
causa da sua ira.
7.
O CRIADOR é bom. Quando chega a aflição, Ele é o lugar em que nós
podemos nos esconder! Ele conhece todos os que nEle confiam.
8.
Mas arrasa seus inimigos com uma tremenda inundação. Ele os persegue
através da noite. E assim será com Nineveh.
9.
Em que você pensa, Nineveh, para desafiar o CRIADOR? Com um só golpe
Ele a deterá. Nem vai ser preciso um segundo golpe!
10.
Ele lança seus inimigos ao fogo como um monte de ramos de
espinheiro. Eles queimarão como palha. E quanto mais duros são, pior
para eles.
11.
Quem é esse seu rei que tem a audácia de fazer planos contra o
CRIADOR?
12.
O CRIADOR não tem medo dele! Mesmo que arme um exército de milhões
de soldados, diz o CRIADOR, este vai desaparecer. Ó meu povo, eu já
os castiguei bastante!
13.
Agora vou quebrar suas cadeias e libertá-los da escravidão ao rei da
Assíria.
14.
E ao rei da Assyria Ele diz: Já decretei o fim de sua família real.
Seus filhos não se sentarão no trono, nunca! Destruirei seus ídolos
de pedra e metal, e seus templos. Eu mesmo cavarei a sua sepultura!
Você cometeu pecados tão horríveis que chegam até a cheirar mal!
15.
Olhem! Os mensageiros vêm correndo montanha abaixo, trazendo as boas
notícias: Os invasores foram completamente destruídos! Estamos
salvos! salvos! Ó Yaohu’dah, anunciem um dia de agradecimento ao
CRIADOR. Adorem somente a Ele, como prometeram. Nineveh, sua
inimiga, nunca mais marchará contra vocês. Foi destruída para
sempre, nunca mais será vista.
LIVROS
|
23
HABACUC
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Hab’koak 1
A queixa de Hab’koak
1Esta
é a mensagem que foi dirigida ao profeta Hab’koak, numa
visão da parte de UL: 2Óh UL, quanto tempo
terei eu ainda de esperar até que ouças? Clamo-te em vão;
não tenho resposta. Violência, grito eu. Mas, não vem
livrar-me. 3Como podes ficar vendo a
destruição e a violência? Só há lutas e desordens. Para onde
quer que me volte, apenas vejo destruição e violência, gente
que só está satisfeita em contender, em contestar o que é
justo. 4A lei não é acatada; não se
respeita a justiça nos tribunais. Os maus prevalecem
claramente sobre os retos. Predomina a venalidade e a
corrupção.
A resposta de UL
5Responde
UL: Vejam e espantem-se! Ficarão estarrecidos perante aquilo
que vou fazer em breve! Será qualquer coisa, a realizar
ainda durante a vossa vida, que só vendo acreditarão.
6Suscitarei os caldeus, uma nação cruel,
violenta, que atravessará o mundo, apoderando-se de tudo
aquilo que não é seu. 7São um povo
terrível e espantoso. Fazem o que imaginam, sem ninguém que
os impeça. 8Têm cavalos; são mais rápidos
do que leopardos, mais ferozes do que lobos ao anoitecer.
Avançam com a sua cavalaria vindo de terras afastadas. Como
aves de rapina, em vôo picado e vertiginoso, caem sobre a
presa. 9Todos os que se lhes opõem, só com
o terror, derretem-se diante deles. Amontoam cativos como se
fosse areia. 10Riem-se dos reis e dos
governantes; troçam dos lugares fortificados. Amontoam
simplesmente terra em rampas junto às muralhas e pronto, já
estão capturadas! 11Contudo passarão
rapidamente como o vento, mas, a sua culpa é enorme, visto
atribuírem o poder que têm aos seus falsos criadores, os
ídolos, segunda queixa de Hab’koak 12Óh UL
meu Criador, meu santo, tu que és eterno - será que o teu
plano a nosso respeito é varrer-nos para longe? Com certeza
que não! Óh UL, nossa rocha, foste tu mesmo quem decretou o
levantamento destes caldeus para nos ferirem e castigarem
por causa dos nossos terríveis pecados. 13Nós
somos maus, mas, eles são-no muito mais! Será que tu, que
não suportas o pecado sob forma alguma, vais ficar
indiferente enquanto eles nos engolem vivos? Ficarás
silencioso enquanto uns malvados destroem aqueles que são
melhores do que eles? 14Seremos nós como
uns peixes, que servem para ser apanhados e comidos, que não
tem quem os governe? Ou como répteis que são apanhados e
esmagados? 15Prendem-nos no anzol deles;
somos apanhados nos seus ardis, ficando depois a rirem-se de
nós. 16Acabam por adorar as suas próprias
redes e por lhes queimar incenso! São estes os nossos
ídolos, que nos tornaram poderosos, dizem eles. 17Vais
permitir que continuem com isso para sempre? Vão prosperar
nessa guerra cruel?
LINGUAGEM MODERNA:
HAB’KOAK 1
1.
ESTA É A MENSAGEM que veio ao profeta Habacuque/Hab’koak, numa
visão: que ele recebeu do ETERNO:
2.
O CRIADOR, quanto tempo ainda vou ter de pedir ajuda antes do
CRIADOR me escutar? Eu grito ao CRIADOR, mas grito em vão. Não
recebo resposta. Socorro! Assassinato! é o meu grito, mas ninguém
aparece para socorrer!
3.
Será que eu tenho de assistir todo esse pecado e toda essa tristeza
à minha volta para sempre? Para qualquer lugar que eu olhe, existe
violência e chantagem. Homens que dão a vida por uma discussão e uma
briga.
4.
A lei não é cumprida, e nem nos tribunais se faz justiça, pois os
perversos são muito mais numerosos que os justos. O que manda é o
dinheiro dado por fora e a desonestidade.
5.
O CRIADOR respondeu: Prestem atenção e ficarão de boca aberta! Vocês
ficarão espantados com o que eu vou fazer muito em breve! Ainda
enquanto estiverem vivos, eu farei uma coisa que vocês terão de ver
para crer.
6.
Eu estou preparando uma nova potência mundial, os caldeus, uma nação
cruel e violenta que marchará pelo mundo e o conquistará.
7.
Eles serão famosos por sua maldade. Fazem o que bem entendem e
ninguém pode com eles.
8.
Seus cavalos são mais ligeiros que os leopardos. Eles é um povo
feroz. São mais ferozes que os lobos quando anoitece. As suas tropas
de cavalaria marcham orgulhosamente, vindas de uma terra distante.
Caem de repente sobre suas vítimas, como fazem as águias.
9.
Quando eles surgem para atacar, todos ficam tão apavorados que não é
possível organizar a reação. Fazem tantos prisioneiros que é
impossível contar!
10.
Zombam de reis, de príncipes, e das fortalezas de seus inimigos.
Amontoam terra contra os muros das fortalezas e as conquistam.
11.
Atacam e se retiram com a rapidez do vento. Mas, a sua culpa é
grande, pois dizem que o poder que têm foi dado pelos seus ídolos.
12.
Ó CRIADOR meu UL, meu Santo, o CRIADOR é eterno. Será que o Seu
plano em tudo isso é nos destruir? É claro que não! Ó UL, nossa
Rocha, o CRIADOR resolveu dar poder aos caldeus para nos castigar e
corrigir, por causa de nossos horríveis pecados.
13.
Nós somos perversos, mas eles são piores que nós! Será que o
CRIADOR, que não tolera o pecado de maneira alguma, vai ficar
assistindo calmamente enquanto eles nos devoram? O CRIADOR poderia
ficar quieto enquanto os perversos destroem os que são melhores do
que eles?
14.
Será que não passamos de peixes, feitos para serem pescados e
mortos? Ou de cardumes que não têm um líder para defendê-lo de seus
inimigos?
15.
Será que acabaremos fisgados pelos anzóis e apanhados pelas redes
dos caldeus, enquanto eles festejam?
16.
Então eles adorarão seus equipamentos de guerra e queimarão incenso
a eles! E dirão: Estes são os ídolos que nos deram toda essa
riqueza!
17.
O CRIADOR vai permitir que eles façam isso para sempre? Será que
sempre sairão vitoriosos de suas guerras tão cruéis?
LIVROS
|
24
OBADIAS
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Awod’yah 1
A visão de Awod’yah
1Numa
visão, YAOHUH revelou a Awod’yah o futuro da terra de Edon.
Chegou a notícia da parte de UL, disse ele, que YAOHUH
enviou um embaixador às nações com a seguinte mensagem:
Atenção! Deverão mandar os vossos exércitos contra a terra
de Edon para a destruir! 2Vou fazer-te
pequeno entre as nações, Edon, tornando-te desprezível.
3És orgulhoso porque vives nas alturas, no cimo
de falésias inacessíveis. Quem é que pode chegar até aqui,
gabaste tu. 4Não se enganem a si próprios!
Ainda que se elevem como águias, e construam os ninhos nas 'cocaavhim'
(estrelas), derrubar-vos-ei daí abaixo, diz o Criador.
5Muito melhor teria sido para vocês que ladrões
tivessem vindo de noite assaltar-vos - porque nunca
chegariam a levar tudo o que vocês possuem! Ou, no caso das
vossas vinhas serem roubadas, pelo menos deixaria ficar uns
cachos mais desprezíveis! 6Mas, o que há
de acontecer na verdade é que cada recanto, cada lugar, por
mais escondido que esteja será vasculhado e roubado, e tudo
o que valer alguma coisa será levado. 7Todos
os teus aliados se voltarão contra ti e colaborarão na tua
expulsão da terra. Prometer-te-ão paz, ao mesmo tempo em que
conspiram contra ti, para te destruir. Os teus amigos de
confiança lançar-te-ão armadilhas e todas as tuas
anti-estratégias falharão. 8Nesse dia, nem
um só sábio será deixado em todo Edon! diz o Criador. Antes
encherei aqueles que eram considerados como tal, com
estupidez. 9Os mais valentes soldados de
Teman ficarão atrapalhados e paralisados, perante o
exterminador. 10E isto por quê? Por causa
do que fizeram ao vosso irmão Yaoshor’ul. Assim, os vossos
pecados serão expostos perante todos, para que os vejam.
Envergonhado e sem defesa alguma, serás exterminado para
sempre. 11Abandonaste Yaoshor’ul, quando
ele mais precisava de auxílio. Mantiveste-te à distância,
recusando levantar um dedo que fosse para ajudar, contra os
invasores que vieram tirar-lhe o que possuía e repartir
Yah’shua-oleym como despojo de guerra; portaste-te como um
dos seus inimigos. 12Não devias ter feito
isso. Não devias ter ficado satisfeito quando o vieram
buscar para levá-lo para longe, para terras estranhas; não
devias ter-te alegrado com o seu infortúnio; não devias
ter-te rido dele, nesse tempo de desgraça para ele.
13Tu próprio entraste na terra de Yaoshor’ul,
nesses dias de calamidade, e o pilhaste. Tornaste-te rico à
custa dele ...
LINGUAGEM MODERNA:
AWOD’YAH 1
1.
NUMA VISÃO UL’HIM mostrou a Obadias/Awod’yah o futuro da terra de
Edom. Chegou uma notícia da parte do CRIADOR, contou Obadias/Awod’yah,
dizendo que Ele mandou um embaixador às nações com a seguinte
mensagem: ‘Atenção! Todas as nações devem mandar seus exércitos
contra Edom e destruir esse povo’!
2.
Eu vou fazer com que as outras nações a desprezem, Edom. Vou
torná-la um povinho insignificante.
3.
Os seus habitantes são muito orgulhosos porque vivem nessas rochas
tão altas que ninguém mais pode alcançar. Quem poderá nos derrubar
daqui? dizem com arrogância. Não se enganem!
4.
Mesmo que vocês subam tão alto como as águias e construam seus
ninhos entre as estrelas, eu os derrubarei de lá, diz o CRIADOR.
5-6.
Seria melhor para vocês que, durante a noite, ladrões tivessem
assaltado suas casas, pois eles não roubariam tudo! Ou que as uvas
de suas plantações fossem roubadas: porque pelo menos sobraria um ou
outro cacho! Mas agora, todos os cantinhos e brechas de suas casas
serão vasculhados e todos os tesouros que forem encontrados serão
roubados.
7.
Todos os seus aliados se tornarão seus inimigos e ajudarão a
arrancar vocês de sua terra. Eles vão prometer paz enquanto planejam
sua destruição. Os amigos em quem vocês confiam vão preparar
ciladas, e toda a sabedoria de Edom de nada adiantará.
8.
Naquele dia não sobrará um homem sábio sequer em toda a terra de
Edom! diz o CRIADOR. Isso porque eu vou transformar os sábios em
tolos!
9.
Os soldados mais valentes de Temã tremerão de medo e não haverá quem
possa impedir o massacre.
10.
E por que? Por causa do que vocês fizeram a seus irmãos, o povo de
Yaoshor’ul. Vou mostrar para todo o mundo os seus pecados.
Envergonhados e sem defesa, vocês serão completamente destruídos.
11-12.
Vocês abandonaram Yaoshor’ul quando ele estava em apuros. Ficaram de
lado e se recusaram a levantar um dedo para ajudar seus irmãos
quando os invasores carregaram todas as riquezas de Yaoshor’ul e,
fazendo sorteios, dividiram entre si a cidade de Yah’shua-oleym.
Vocês foram iguais aos inimigos de Yaoshor’ul. Vocês não deviam ter
feito isso. Não deviam ter ficado satisfeitos quando os inimigos de
Yaoshor’ul o levaram para terras distantes. Não deviam ter-se
alegrado no dia da infelicidade de Yaoshor’ul. Não deviam ter
zombado no dia da desgraça alheia.
13.
Vocês chegaram a invadir Yaoshor’ul em época de calamidade pública
para matar e roubar. Ficaram satisfeitos com o sofrimento do meu
povo. Vocês enriqueceram ...
LIVROS
|
25
AGEU
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Khag’gai 1
Chamada para construir o
Templo
1No
segundo ano do reinado de Dario I, no 1º dia de agosto, a
palavra de UL veio através do profeta Khag’gai a Zerubab’ul
(filho de Shealti’ul), governador de Yaohu’dah, e também a
Yao’sh (filho de Yeozadaque), sumo sacerdote. 2UL,
Todo Poderoso diz: O povo está dizendo: Esta não é a melhor
época para reconstruir o Templo. 3Por isso
UL mandou esta mensagem através do profeta Khag’gai:
4Será, no entanto esta a melhor época para vocês
se porem a viver como vivem, em vivendas luxuosas, deixando
o Templo continuar em ruínas? E afinal que ganham com isso?
5-6Reflitam
cuidadosamente no vosso comportamento: O que acontece é
afinal que semeiam muito para colher pouco. Comem, mas, não
se fartam; bebem, mas, não se saciam. A roupa que vestem não
chega para vos aquecer. O vosso salário desaparece como se
fosse colocado em bolsos sem fundo! 7Pensem
bem na vossa conduta, diz o Criador dos Tzavulyao
celestiais. Pensem em como agiram e o que resultou disso!
8Subam às montanhas e tragam madeira para
reconstruir o Templo, e agradar-me-ei dele, fazendo nele
aparecer a minha glória - diz o Criador. 9Espe-ram
obter muito, mas, alcançam muito pouco; e mes-mo esse pouco,
quando o trazem para casa, eu faço desaparecer pelo meu
sopro. Tudo isso por quê? Porque o meu Templo permanece em
ruínas e vocês não lhe ligam. A vossa única preocupação são
as vossas belas vivendas. 10Por isso
reterei as chuvas do shan’mayao (céu), e a eretz (terra) vos
dará pobres frutos 11Com efeito, fiz vir a
seca sobre a terra, e até sobre as montanhas, uma seca que
fará mirrar o trigo, as uvas, o azeite - tudo o que a terra
produz - uma seca que vos matará à fome, vocês e os animais,
que arruinará tudo o que vocês tanto se esforçaram para
obter. 12Então Zerubab’ul (filho de
Shealti’ul), governador de Yaohu’dah, mais Yao’sh (filho de
Yeozadaque), sumo sacerdote, e ainda o resto do povo que
ficou na terra obedeceu à mensagem de Khag’gai, vinda da
parte de UL, seu Criador; e começaram a adorá-lo zelosamente
...
LINGUAGEM MODERNA:
KHAG’GAI 1
1.
CONTEÚDO: UMA MENSAGEM do CRIADOR. A mensagem foi enviada ao profeta
Ageu/Khag’gai, que a entregou a Zerubab’ul filho de Sealti’ul,
governador de Yaohu’dah e a Yao’sh, filho de Yozadaque, o sumo
sacerdote, pois ela era endereçada a esses dois homens. A mensagem
foi entregue no final do mês de agosto, no segundo ano do reinado de
Dario/Dariávesh I.
2.
Por que todos andam dizendo que ainda não chegou a hora da
reconstrução do meu templo, pergunta o CRIADOR.
3-4.
A sua resposta ao povo é esta: Já chegou a hora de vocês morarem em
casas luxuosas e confortáveis, enquanto o templo continua em ruínas?
5.
Vejam qual é o resultado:
6.
Vocês plantam muito, mas colhem pouco. Têm muito pouco para comer e
beber, e não têm roupas para se esquentarem no frio. Seus salários
desaparecem como se vocês pusessem o dinheiro em bolsos furados!
7.
Pensem bem nisto! diz o CRIADOR do Universo. Pensem em como vocês
têm agido, e vejam qual foi o resultado!
8.
Então, subam às montanhas e de lá tragam madeira para reconstruir o
meu templo. Eu me alegrarei nele e aparecerei ali em toda a minha
glória, diz o CRIADOR.
9.
Vocês alimentam grandes esperanças, mas conseguem muito pouco.
Quando trazem esse pouco para casa, eu o faço desaparecer com um
leve sopro. O pouco que vocês ajuntam não dura quase nada. Por que?
Porque meu templo continua em ruínas e vocês nem ligam. Só se
preocupam com suas belas casas.
10.
É por isso que Eu não deixo os céus darem chuva e as suas colheitas
são tão fracas.
11.
Na verdade, eu já ordenei que venha uma seca sobre a terra, até
mesmo sobre as montanhas tão férteis. Uma seca que vai fazer murchar
os cereais, as uvas e azeitonas e todas as outras plantações. Uma
seca que vai deixar morrendo de fome vocês e o gado, que vai
destruir tudo aquilo que vocês trabalharam tanto para conseguir.
12.
Então Zerubab’ul, filho de Sealti’ul, o governador de Yaohu’dah e
Yao’sh filho de Yeozadaque, o sumo sacerdote e o povo (muito poucos)
que havia ficado na terra, obedeceram à mensagem que o CRIADOR
mandara por Ageu/Khag’gai. Começaram a adorar ao CRIADOR de todo o
coração ...
LIVROS
|
26
ZACARIAS
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Zochar’yah 1
Uma chamada ao arrependimento
1Estas
mensagens, da parte de UL, foram comunicadas ao profeta
Zochar’yah (filho de Boruhayao e neto de Ido), nos primeiros
dias de novembro, do segundo ano de reinado de Dario.
2YAOHUH dos Tzavulyao dos Shan’maym (exércitos
dos céus) zangou-se em extremo com vossos pais. 3Mas,
agora voltar-se-á a vosso favor novamente se, se voltarem
para ele. 4Não sejam como os vossos pais!
Os primeiros profetas em vão insistiram com eles para que se
arrependessem dos seus maus caminhos. Venham, tornem-se para
mim, dizia o Criador. Mas, não, não quiseram ouvir; não
deram ouvidos. 5-6Os vossos
antepassados e os profetas, há muito que já faleceram; mas,
lembrem-se da lição que eles tiveram que aprender - é que a
palavra de UL é persistente! Apanhou-os e castigou-os. Por
fim arrependeram-se. Tivemos o que merecíamos, reconheceram
eles. UL fez-nos aquilo que nos avisou que faria. 7No
dia quinze de fevereiro - era ainda o segundo ano do reinado
de Dario, UL comunicou outra mensagem ao profeta Zochar’yah
(filho de Boruhayao e neto de Ido), numa visão dada durante
a noite: 8Vi um Homem sentado num cavalo
vermelho, que estava parado entre murtas, num vale. Atrás
dele estavam outros cavalos, vermelhos, castanhos e brancos,
cada um com o seu condutor. 9Um Molaok
(mensageiro) pôs-se ao meu lado e perguntei-lhe: Para que
servem todos esses cavalos? Vai ser-te dito. 10Então
o condutor do cavalo vermelho respondeu-me: o Criador
enviou-os para patrulharem a terra. 11Nessa
altura os outros cavaleiros dirigiram-se ao Molaok
(mensageiro): Acabamos de percorrer a terra inteira; por
toda a parte há prosperidade e paz. 12Após
ter ouvido isto, o Molaok (mensageiro) fez esta oração: Óh
UL dos Tzavulyao celestiais, durante setenta anos a tua ira
se derramou sobre Yah’shua-oleym e sobre as cidades de
Yaohu’dah. Quando mostrarás enfim a tua misericórdia sobre
elas? 13UL respondeu ao Molaok
(mensageiro) que estava de pé ao meu lado, falando-lhe
palavras de conforto e confiança. 14Então
o Molaok (mensageiro) disse: Clama esta mensagem da parte do
UL dos Tzavulyao celestiais: Pensas que não me preocupo com
o que aconteceu em Yaohu’dah e em Yah’shua-oleym? Sinto um
grande zelo por elas. 15É grande a Minha
ira contra os povos pagãos que as rodeiam e que vivem
desafogadamente. Foi apenas durante certo tempo que estive
voltado contra o meu povo, mas, outros os afligiram mais do
que deviam. 16Por isso UL declara:
Voltei-me para Yah’shua-oleym cheio de bondade. O meu Templo
será reconstruído, diz o Criador dos Tzavulyao celestiais, e
o mesmo acontecerá com Yah’shua-oleym. 17Repete
o que disseste: O Criador dos Tzavulyao celestiais declara
que as povoações de Yaoshor’ul tornarão a transbordar de
prosperidade. UL confortará novamente Yah’shua-oleym,
abençoá-la-á, e viverá nela.
Quatro chifres e quatro
ferreiros
18Então
reparei em quatro chifres 19Que são estes,
perguntei ao Molaok (mensageiro). Respondeu-me: Representam
quatro poderes mundiais que dispersaram Yaohu’dah,
Yaoshor’ul e Yah’shua-oleym. 20De-pois UL
mostrou-me quatro ferreiros. 21Que vieram
estes homens fazer, perguntei. O Molaok (mensageiro)
respondeu: Vieram para derrubar as quatro forças que
dispersaram Yaohu’dah, tão terrivelmente; vieram para
triturá-los na bigorna e os lançar para longe.
LINGUAGEM MODERNA:
ZOCHAR’YAH 1
1.
ASSUNTO DO LIVRO: Mensagens do CRIADOR. Estas mensagens do CRIADOR
foram transmitidas a Zacarias/Zochar’yah, filho de Baraq’yah, neto
de Ido, o profeta, no começo do mês de novembro, no segundo ano do
reinado de Dario.
2.
O CRIADOR do Universo ficou terrivelmente zangado com os pais de
vocês.
3.
Mas Ele ainda Se voltará e mostrará o seu amor por vocês, se
voltarem para Ele.
4.
Não sejam como seus pais! Os primeiros profetas insistiram com eles
para voltarem ao CRIADOR e deixarem os seus maus caminhos, mas foi
tudo em vão. Venham, voltem para Mim pediu o CRIADOR. Mas não
adiantou, eles não quiseram ouvir; não deram a mínima atenção.
5-6.
Seus pais e os profetas daquela época já morreram há muito tempo,
mas vocês devem lembrar a lição que eles aprenderam; a palavra do
ETERNO permanece! O que o CRIADOR disse a seus pais aconteceu
palavra por palavra e eles foram severamente castigados. Depois de
tudo aquilo, finalmente eles se arrependeram. O CRIADOR nos deu
aquilo que merecíamos, disseram. Ele fez exatamente o que havia
prometido fazer.
7.
Três meses depois, em fevereiro, ainda no segundo ano do reinado de
Dario, outra mensagem do CRIADOR foi entregue a Zacarias/Zochar’yah,
filho de Baraq’yah, neto de Ido, o profeta, numa visão, durante a
noite:
8.
Eu vi um Homem montado num cavalo vermelho, parado ao lado de uns
pés de árvore de murta, junto a um rio. Atrás dele havia outros
cavalos, vermelhos, baios e brancos, cada um com seu cavaleiro.
9.
Ao meu lado havia um Anjo e eu perguntei a ele: Para que servem
estes cavalos, mestre [maoro’eh]? Vou lhe contar ele me disse.
10.
Então o Cavaleiro do cavalo vermelho me respondeu: O CRIADOR os
mandou para observarem a terra.
11.
Aí os outros cavaleiros apresentaram seu relatório ao Anjo: Nós
acabamos de observar a terra e em toda parte há riqueza e paz.
12.
Ao ouvir os relatórios, o Anjo orou: Ó CRIADOR do Universo, durante
setenta anos a sua ira ferveu contra Yah’shua-oleym e as cidades de
Yaohu’dah. Quanto tempo ainda vai demorar a sua misericórdia?
13.
E o CRIADOR respondeu ao Anjo que estava ao meu lado, com palavras
de consolo e segurança.
14.
Então o Anjo me disse: Grite para todos ouvirem esta mensagem do
CRIADOR: Vocês pensam que Eu não me importo com o que aconteceu a
Yaohu’dah e Yah’shua-oleym? Eu tenho ciúmes delas, como um marido de
sua esposa.
15.
Estou furioso com as nações pagãs que vivem ricas e tranquilas
porque Eu estava apenas um pouco zangado com o meu povo, mas essas
nações os maltrataram muito mais do que Eu havia planejado.
16.
Por isso UL declara: Eu Me voltei para Yah’shua-oleym cheio de
misericórdia; o meu templo será reconstruído, diz o CRIADOR do
Universo, e toda a cidade de Yah’shua-oleym junto com ele.
17.
Repita a mensagem: O CRIADOR do Universo afirma que as cidades de
Yaoshor’ul voltarão a se encher de riquezas e o próprio CRIADOR
voltará a consolar Yah’shua-oleym. Ele fará de Yah’shua-oleym a sua
cidade e morará nela.
18.
Olhei em outra direção e vi quatro chifres de animais.
19.
Que significam estes quatro chifres? perguntei ao Anjo. Ele me
respondeu: Representam as quatro grandes nações que espalharam
Yaohu’dah, Yaoshor’ul e Yah’shua-oleym.
20.
Depois disso UL me mostrou quatro ferreiros.
21.
O que esses quatro vieram fazer? perguntei. O Anjo respondeu: Eles
vieram atacar as quatro nações que espalharam o povo judaico pelo
mundo. Vão colocar essas nações na bigorna, vão malhá-las e jogá-las
fora.
LIVROS
|
27
MALAQUIAS
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling. Moderna):
Molaok’yah 1
O amor de UL pelo seu
povo
1Esta
é a mensagem de UL a Yaoshor’ul, comunicada pela boca do
profeta Molaok’yah: 2-3Eu amei-vos,
diz o Criador. Responderam vocês: Como e quando é que nos
amaste? Mostrei-vos o meu amor amando o vosso pai Yah’kof.
Rejeitei o seu próprio irmão Essav, e destruí a montanha e a
herança de Essav para dá-la aos chacais no deserto.
4Ainda que os seus descendentes digam: 'Tornaremos
a reconstruir sobre ruínas', o Cri-ador dos Tzavulyao
celestiais retorquir-lhes-á: Tentem se assim quiserem, mas,
tornarei a destruí-la. Porque a sua terra foi chamada pelo
Criador terra da maldade, e o povo chama-se povo sob a
cólera de UL. 5Óh Yaoshor’ul, levanta os
olhos e vê o que YAOHUH está fazendo em todo o mundo. Então
dirão vocês: 'Verdadeiramente o grande poder de UL
manifestou-se para além das nossas fronteiras!'
Sacrifícios imundos
6Um
filho honra o seu pai; um servo honra o seu maoro’eh. Eu sou
vosso pai e vosso Criador e, contudo os sacerdotes não me
prestam honra nenhuma; antes desprezam o meu Shuam (Nome).
Dizem vocês: 'Quando é que desprezamos o teu Shuam (Nome)?'
7Quando oferecem sacrifícios imundos no meu
altar’. Sacrifícios imundos? Alguma vez fizemos uma coisa
dessas? 'Sim, sempre que dizem: 'Não se incomodem em trazer
qualquer coisa de muito valiosa para oferecer a YAOHUH!'
8Vocês aconselham ao povo: 'Um animal coxo
chega bem para oferecer no altar de UL mesmo que seja doente
ou cego'. E ousam ainda afirmar que isto não é mal? Façam o
mesmo com o vosso governador - tentem dar-lhe de presente um
animal assim - e verifiquem se fica satisfeito! 9’yah
tenha piedade de nós', suplicam vocês. 'Seja a sua
misericórdia sobre nós!' Mas, quando trazem ofertas desse
tipo, como vos poderá ele mostrar algum favor? 10Oh,
quem me dera encontrar no vosso meio um sacerdote que feche
as portas e recuse aceitar esse tipo de sacrifício. Não
tenho prazer em vocês, diz o Criador dos Tzavulyao
celestiais, e não aceitarei as vossas ofertas. 11Mas,
o meu Shuam (Nome) será honrado pelas nações, do Oriente ao
Ocidente. Em todo o mundo oferecerão sacrifícios agradáveis
de incenso e ofertas puras em honra do meu Shuam (Nome), o
qual se tornará grande entre nações, diz o Criador dos
Tzavulyao celestiais. 12Mas, vocês
desonram-no dizendo que o meu altar não é digno de muita
importância, e encorajam o meu povo a trazer-me animais
aleijados, doentes, para mos oferecer nele. 13Dizem
vocês: 'Óh, é tão difícil servir YAOHUH e fazer o que ele
pede'. E vira o rosto aos mandamentos que vos deu para
cumprirem. Ponderem! Animais roubados, coxos e doentes,
oferecidos a YAOHUH! Poderia eu aceitar tais ofertas,
pergunta o Criador. 14Maldito o homem que
promete um belo animal do seu rebanho e acaba por
substituí-lo por outro, doente, para sacrificá-lo a YAOHUH.
Eu sou um grande rei, diz o Criador dos Tzavulyao
celestiais. O meu Shuam é para ser profundamente
reverenciado entre os gentiles.
LINGUAGEM MODERNA:
MOLAOKYAH 1
1.
ESTA É A MENSAGEM do CRIADOR ao povo de Yaoshor’ul, enviada pelo
profeta Malaquias:
2-3.
Eu os amei profundamente, diz o CRIADOR. Mas vocês respondem: É
mesmo? Quando foi? E o CRIADOR replica: Eu mostrei meu amor por
vocês amando seu pai, Yah'kof. Eu não precisava amá-lo. Cheguei até
a rejeitar o irmão de Yah'kof, Essav; destruí as montanhas de seu
reino e dei aquelas terras aos chacais do deserto.
4.
Se os descendentes de Essav disserem: ‘Vamos reconstruir as ruínas’,
o CRIADOR do Universo dirá: ‘Podem tentar, mas Eu destruirei tudo
outra vez’, porque o país de Essav será chamado ‘A Terra da
Maldade’, e o povo será chamado: ‘Aqueles a Quem o CRIADOR Nunca
Perdoa’.
5.
Ó povo de Yaoshor’ul, levantem os olhos e vejam o que o CRIADOR está
fazendo em todo o mundo. Assim, todos dirão: É verdade! O grande
poder do CRIADOR vai muito além das nossas fronteiras!
6.
O filho respeita seu pai; o escravo respeita seu mestre [maoro’eh].
Sacerdotes, Eu sou o, seu Pai e CRIADOR, mas apesar disso vocês não
me respeitam. Pelo contrário, desprezam o meu nome. Quem? Nós? vocês
perguntam. Quando foi que desprezamos o seu nome?
7.
Quando vocês oferecem sacrifícios impuros sobre o meu altar.
Sacrifícios impuros? Quando fizemos uma coisa dessas? Sempre que
dizem: ‘Não é necessário trazer ofertas valiosas para oferecer ao
ETERNO’.
8.
Vocês dizem ao povo: ‘Não faz mal oferecer animais defeituosos sobre
o altar do ETERNO; é, mesmo que sejam doentes ou cegos’. E ainda
dizem que isso não é mau? Experimentem fazer isso com o governador
um dia! Dêem a ele um animal assim como presente e vejam se vai
ficar satisfeito!
9.
‘Ó CRIADOR, tenha piedade de nós’, vocês repetem em seus pedidos. ‘o
CRIADOR, seja bondoso conosco’! Mas, trazendo tais ofertas, por que
Eu deveria conceder alguma graça a vocês?
10.
Quem me dera achar, no meio de todos vocês, um sacerdote que
fechasse as portas do templo e recusasse esse tipo de sacrifícios,
Eu não tenho prazer em vocês, diz o CRIADOR do Universo, e não
aceitarei as suas ofertas.
11.
O meu nome, porém, será respeitado pelas outras nações, desde a
manhã até à noite. Em todo o mundo os homens oferecerão incenso e
sacrifícios puros para Me honrar. Isso porque o meu nome será
respeitado entre as nações, diz o CRIADOR do Universo.
12.
Mas vocês desonram o meu nome, dizendo que o meu altar não é
importante, e ainda animam o povo a trazer animais doentes e sem
valor para oferecerem sobre ele!
13.
Vocês dizem: ‘Ah, é tão difícil servir ao CRIADOR e fazer o que Ele
pede’. Não dão a mínima importância às Lei que Eu dei para vocês
obedecerem. Pensem nisso! Animais roubados, aleijados ou doentes
como ofertas ao ETERNO! Será que Eu posso aceitar ofertas dessa
espécie? Pergunta o CRIADOR.
14.
Maldito o homem que promete um carneiro forte de seu rebanho e
oferece, como oferta ao ETERNO um animal doente. Eu sou o Grande
Rei, diz o CRIADOR do Universo, e meu nome deve ser profundamente
respeitado entre as nações.
LIVROS
|
28
JÓ
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling. Moderna):
Yah’ov 1
O caráter e a riqueza de
Yah’ov
1Havia
um homem chamado Yah’ov que vivia na terra de Uz. Era uma
pessoa reta que temia YAOHUH, e que se afastava do mal.
2-3Tinha muitos filhos - sete rapazes e
três moças - e era muito rico: possuía 7000 ovelhas, 3000
camelos, 500 juntas de bois e 500 jumentas; tendo ao seu
serviço um número considerável de pessoas. Era, sem dúvida,
o mais rico comerciante de ovelhas em toda aquela região.
4-5Os seus filhos costumavam juntar-se
para comerem e beberem juntos na casa de um deles de cada
vez, convidando também as três irmãs. Nessas ocasiões comiam
e bebiam abundantemente. Quando aquelas festanças acabavam,
e por vezes prolongavam-se por vários dias, Yah’ov mandava
chamar os filhos e santificava-os, levantando-se de manhã
cedo e oferecendo um sacrifício por cada um deles. Porque
Yah’ov pensava desta forma: Talvez os meus filhos tenham
pecado e tenham ofendido a UL nos seus corações. Essa a
razão porque fazia isso diariamente.
Yah’ov é sujeito à
primeira prova
6Um
dia os Molaokhim (mensageiros) vieram apre-sentar-se perante
UL, e ha’satan veio com eles. 7Don-de
vens, perguntou UL a ha’satan. De rondar a terra. 8Reparaste
no meu servo Yah’ov? E em como não há na terra ninguém
semelhante a ele? É um homem reto, que teme YAOHUH e que se
afasta do mal. 9-10Sim,
mas, não é para admirar - ele é assim porque tu o
recompensas bem, respondeu ha’satan. Ele tem da tua parte
proteção garantida para a sua casa e para os seus bens.
Fizeste-o prosperar em tudo o que faz - por isso é tão rico!
Não admira, pois que te adore! 11Contudo,
basta que lhe tires a riqueza, e verás como te amaldiçoa na
sua frente! 12E o Criador replicou-lhe:
Podes fazer o que quiseres com os seus bens, mas, não lhe
toques fisicamente. Ha’satan retirou-se da presença de UL.
13-15Sucedeu então que, estando os
filhos e filhas de Yah’ov comendo em casa do irmão mais
velho, um mensageiro veio correndo à casa de Yah’ov com esta
notícia: Os teus bois estavam a lavrar, e as jumentas a
pastar ao lado, quando se chegaram os sabeus que caíram
sobre os animais e mataram os guardadores; só eu escapei.
16Ainda este não tinha acabado de falar
quando se chega outro: Veio fogo dos Shan’maym (céus) sobre
as ovelhas e os anciãos todos; só eu consegui escapar, e vim
logo trazer-te a notícia. 17Mal este tinha
acabado de falar, eis que um terceiro chega: Apareceram três
bandos de caldeus que deram sobre os camelos e mataram os
teus criados; só eu escapei e consegui vir até aqui para te
dar a notícia. 18-19Imediatamente
após este, apareceu ainda outro dizendo: Teus filhos e
filhas estavam fazendo uma celebração na casa do mais velho
quando, subitamente, se levantou um forte vento do deserto
que fez ruir a casa sobre os que estavam lá, morrendo todos;
só eu escapei. 20Então Yah’ov levantou-se,
rasgou a roupa que trazia e raspou o cabelo, ficou
profundamente abatido, e lançou-se por terra na presença de
UL: 21Saí nu do ventre de minha mãe; nada
levarei quando morrer. Foi UL quem me deu tudo quanto
possuía; por isso ele tinha o direito de tornar a levar
aquilo que afinal lhe pertencia. Que YAOHUH seja louvado.
22Em tudo isto Yah’ov não pecou nem atribuiu
a YAOHUH culpa alguma do sucedido.
LINGUAGEM MODERNA:
YAH’OV 1
1.
TERRA DE UZ viveu um homem chamado Jó/Yah’ov. Ele era justo, pois
obedecia ao CRIADOR e se esforçava para nunca praticar o mal.
2.
Jó/Yah’ov tinha uma família bem grande, sete filhos e três filhas.
3.
Além disso, era muito rico! Era o homem mais rico e poderoso daquela
terra, pois tinha sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas
juntas de bois, quinhentas mulas e um grande número de empregados e
escravos.
4.
Quando um dos filhos de Jó/Yah’ov fazia aniversário, todos os irmãos
e irmãs se reuniam para uma grande festa, com bastante comida e
bebida.
5.
Às vezes essas festas duravam vários dias. Quando terminavam, Jó/Yah’ov
reunia todos os seus filhos e oferecia sacrifícios para cada um,
cedo de manhã, pedindo o perdão do ETERNO para eles. A razão que Jó/Yah’ov
tinha para fazer isso era a seguinte: É possível que meus filhos
tenham pecado e ofendido ao CRIADOR em seus pensamentos. Por isso,
Jó/Yah’ov repetia esses sacrifícios depois de cada festa.
6.
Numa certa ocasião, quando os Anjos se reuniram na presença do
ETERNO, satan, o Acusador, estava entre eles.
7.
E o CRIADOR perguntou a ele: De onde você vem? satan respondeu:
Estive rodeando a terra, observando os homens.
8.
Você observou bem a meu servo Jó/Yah’ov, perguntou o CRIADOR. Não há
homem igual a ele em toda a terra, tão sincero e justo, obediente ao
CRIADOR e cuidadoso para não cometer pecado!
9.
Jó/Yah’ov tem razão para isso, respondeu satan.
10.
Ó CRIADOR deu a ele do bom e do melhor, protegendo Jó/Yah’ov e sua
família de todos os males e tristezas e fazendo dele um homem
riquíssimo! Não é sem razão que Jó/Yah’ov obedece!
11.
Experimente, porém, tirar todas as riquezas e os bens que o CRIADOR
deu a Jó/Yah’ov; ele vai se revoltar e dizer coisas horríveis contra
o CRIADOR!
12.
E o CRIADOR respondeu a satan: Você pode destruir tudo o que Eu dei
a Jó/Yah’ov, mas não toque no corpo e na saúde dele. Assim, satan
partiu e entrou em ação.
13.
Pouco tempo depois, quando os irmãos e irmãs estavam todos reunidos,
comemorando na casa do filho mais velho, começou a desgraça de Jó/Yah’ov.
14-15.
Um empregado chegou correndo à casa de Jó/Yah’ov e disse: Estávamos
na fazenda, arando a terra com os bois, enquanto as mulas pastavam
no campo. De repente, um bando de ladrões sabeus atacou e matou os
empregados e roubou o seu gado. Só eu escapei e vim correndo trazer
a notícia.
16.
O primeiro empregado ainda não tinha terminado de falar quando
chegou outro, trazendo más notícias. Estávamos tomando conta das
ovelhas e, de repente, um fogo, vindo do céu, caiu em cima de nós e
das ovelhas! Todos morreram! Sô eu consegui escapar e vim correndo
trazer a notícia.
17.
Enquanto o segundo ainda estava falando, chegou correndo um terceiro
empregado e anunciou: Três grupos de bandidos caldeus atacaram os
empregados que tomavam conta dos camelos! Roubaram os animais e
mataram todos, menos eu, que consegui escapar para trazer as
notícias!
18.
Mal esse homem tinha terminado de falar, chegou outro e disse: Seus
filhos e filhas estavam festejando na casa do irmão mais velho.
19.
De repente, surgiu uma terrível ventania vinda do deserto; a
ventania derrubou o telhado e assim todos morreram: só eu escapei
com vida e vim correndo para dar a notícia!
20.
Então Jó/Yah’ov se levantou, cheio de tristeza, rasgou suas roupas e
raspou a cabeça, em sinal de profundo sofrimento. Depois,
ajoelhou-se, colocou o rosto junto ao chão e adorou ao CRIADOR,
dizendo:
21.
Quando cheguei a este mundo estava nu e nada possuía. É assim que
vou partir. O CRIADOR me deu tudo quanto eu tinha e agora tomou de
volta. Glória ao CRIADOR! Bendito seja Ele!
22.
Mesmo no meio de tanta desgraça, Jó/Yah’ov não pecou nem disse que o
CRIADOR era culpado do seu sofrimento.
LIVROS
|
29
RUTE
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Ruth 1
Noemi e Ruth
1-2No
tempo em que eram ainda os juízes quem dirigia o povo de
Yaoshor’ul, houve um homem de Beit’lekhem em Yaohu’dah
chamado Elimeleque, que deixou a sua terra onde havia muita
fome e emigrou para a terra de Moab. Acompanharam-no a sua
mulher, Noemi, e os dois filhos do casal, Malom e Quiliom.
3Enquanto lá estavam Elimeleque faleceu e Noemi
achou-se sozinha com os seus dois rapazes. 4-5Mas,
estes, entretanto casaram com duas moças de Moab, Orfa e
Ruth. Passados tempos, acontece que os dois homens também
morreram; e Noemi vê-se de novo desamparada, sem o marido e
os filhos. 6-7Por isso decide
regressar a Yaoshor’ul, na companhia das noras, pois tinha
ouvido que YAOHUH abençoara o seu povo, dando-lhe novamente
boas colheitas. 8-9Mas, já de
caminho resolveu falar às noras: Vocês não preferem antes
voltar para as vossas famílias em vez de me acompanharem? Se
assim fizerem, que YAOHUH vos recompense pela vossa
fidelidade para com a memória dos vossos maridos e para
comigo. Que ele vos abençoe, preparando-vos outro casamento
feliz. E abraçou-as, beijando-as. Todas choravam com emoção.
10Não, diziam as moças. Nós vamos contigo viver
junto do teu povo. 11-13Mas,
Noemi insistiu: Fariam melhor em voltar para o vosso povo.
Bem vêem que já não se põe a hipótese de eu vir a ter filhos
que crescessem e casassem convosco! Não, minhas filhas,
voltem para as vossas casas, porque eu já não tenho idade
para tornar a casar. E mesmo que tal fosse possível, e que
esta mesma noite eu concebesse filhos, havia vocês de
esperar tanto tempo até que eles fossem grandes? Não, com
certeza que não. Óh, como eu lamento que o Criador me tenha
castigado assim; a minha amargura é maior do que a vossa.
14E estiveram a chorar mais um tempo, até que
Orfa, abraçando-se à sogra, decidiu dizer-lhes paz, e
regressou à casa paterna. No entanto Ruth foi inflexível em
querer ficar com Noemi. 15Vê, disse-lhe
Noemi, a tua cunhada já se foi embora para junto dos seus
familiares e dos seus ídolos. Faz tu também o mesmo.
16-17Mas, Ruth
respondeu-lhe: Não me forces deixando-te. Porque onde quer
que fores irei eu; onde quer que passares a viver, aí
viverei eu. O teu povo é o meu também, e o teu UL é o meu UL;
quero vir a morrer onde tu morreres e ficarei aí sepultada.
Que o Criador me castigue tanto quanto quiser se houver
alguma coisa mais do que a morte que nos separe. 18Quando
Noemi viu que Ruth tinha tomado uma decisão firme e que nada
a podia demover, não insistiu mais. 19Então
ambas vieram para Beit’lekhem. A povoação inteira se comoveu
à sua chegada. Mas, é esta mesmo Noemi, perguntavam as
mulheres. 20-21Ela respondia: Não
me chamem mais Noemi, mas, sim Mara, porque UL Poderoso me
tem afligido muito. Parti cheia e regresso vazia. Porque é
que haviam de me chamar Noemi quando UL parece ter-se
desviado de mim e me trouxe tamanha calamidade? 22O
regresso delas a Beit’lekhem, vindas de Moab, deu-se no
princípio da colheita da cevada.
LINGUAGEM MODERNA:
RUTH 1
1-2.
HÁ MUITO TEMPO, quando Yaoshor’ul era dirigido pelos juízes, um
homem chamado Elimeleque, que morava em Belém/Beit’lekhem, em
Yaohu’dah, abandonou o pais por causa da fome, indo morar na terra
de Moabe. Levou consigo a esposa, Noemi, e seus dois filhos, Malom e
Quiliom.
3.
Enquanto moravam em Moabe, Elimeleque morreu e Noemi ficou sozinha
com seus dois filhos.
4-5.
Os dois rapazes, Malom e Quiliom, casaram-se com moças de Moabe,
chamadas Ruth e Orfa e ficaram juntos por mais ou menos dez anos.
Depois disto, os dois rapazes também morreram e Noemi ficou
completamente só, sem o marido e sem os filhos.
6-7.
Ela decidiu voltar para Yaoshor’ul, deixando o território de Moabe,
pois tinha ouvido que o CRIADOR havia abençoado o povo judaico com
boas colheitas! As noras foram junto com ela.
8-9.
Porém, quando já estavam caminhando de volta a Yaoshor’ul, Noemi
disse às suas noras: Por que vocês não voltam para as casas de seus
pais, em vez de irem embora comigo? Eu desejo sinceramente que o
CRIADOR recompense vocês duas por terem sido fiéis a seus maridos e
a mim, e também dê a vocês outro casamento muito feliz. Noemi beijou
suas noras e as três começaram a chorar, cheias de tristeza.
10.
Mas as duas jovens disseram: Não! Queremos ir com a ama, viver junto
com o seu povo.
11-13.
Noemi respondeu: Para vocês vale mais a pena voltar para seu povo.
Eu não tenho filhos mais novos, que poderiam vir a ser seus maridos
no futuro. Não, minhas filhas; voltem para suas casas, pois eu já
sou velha demais para ter marido. E mesmo se eu tivesse marido, e
estivesse esperando filhos, vocês iriam esperar até que eles
crescessem? Não, é claro que não, minhas filhas; ah, como o meu
coração dói porque o CRIADOR me castigou de tal maneira que também
feriu vocês!
14.
Choraram juntas mais uma vez e Orfa se despediu da sogra com um
beijo, voltando para a casa de sua família; Ruth, porém, insistiu em
ficar junto com Noemi.
15.
Pense bem, disse Noemi a ela, sua cunhada voltou ao seu povo e aos
seus ídolos; você devia fazer a mesma coisa.
16.
Mas Ruth respondeu: Não insista para que eu a abandone, pois quero
ir aonde a ama for, e viver onde a ama viver. Seu povo será o meu
povo e o seu UL será o meu UL.
17.
Eu quero morrer onde a ama morrer e aí desejo ser enterrada. O
CRIADOR pode fazer o que quiser comigo se eu deixar que alguma coisa
menor que a morte me separe da ama.
18.
Quando Noemi viu que Ruth estava decidida e que não havia jeito de
convencê-la a não ir para Yaoshor’ul, deixou de insistir.
19.
E partiram. Quando chegaram a Belém/Beit’lekhem, toda a vila ficou
agitada. Será que é Noemi mesmo, perguntavam as mulheres.
20.
Noemi, porém, lhes dizia: Não me chamem Noemi. Chamem-me Mara,
(Noemi significa agradável; Mara significa amarga) porque o UL, o
Todo-Poderoso me trouxe amargura.
21.
Eu parti cheia de alegria, mas o CRIADOR me trouxe de volta
completamente vazia; por que então vocês me chamam Noemi, quando UL
me voltou as costas e causou tanta desgraça?
22.
Quando Noemi e Ruth voltaram de Moabe e chegaram a Belém/Beit’lekhem,
a colheita de cevada estava começando.
LIVROS
|
30
SALMOS
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Tehillim 1
1Feliz
aquele que não se deixa ir atrás de gente má, que não vai pelo
caminho dos pecadores, nem se senta na companhia dos escarnecedores.
2Mas,
tem prazer em fazer o que o Criador manda, meditando dia e noite nas
suas leis.
3Porque
será como as árvores plantadas junto aos cursos de água, que dão
fruto na época própria, e cujas folhas não murcham. Todo o seu fruto
é bom.
4Mas,
não são assim os que vivem ímpios! São antes como a palha que o
vento leva.
5Por
isso não resistirão quando vier o julgamento de UL, não poderão
ficar no ajuntamento dos justos.
6Pois
YAOHUH conhece a conduta dos justos; mas, o caminho dos ímpios
conduz à perdição.
LINGUAGEM MODERNA:
TEHILLIM 1
1.
COMO É FELIZ o homem que não vai atrás da opinião das pessoas
desligadas do ETERNO, que não fica à toa na companhia dos pecadores,
nem participa de rodinhas onde fazem pouco caso do ETERNO.
2.
Mas ele faz da Lei do CRIADOR a fonte da sua alegria. A todo
instante, de dia e de noite, ele pensa nessa Lei; fica imaginando
como pode obedecer ao CRIADOR mais de perto.
3.
Ele é como uma árvore plantada junto à margem de um rio. Nunca deixa
de dar fruto na estação própria. As suas folhas nunca murcham e ele
sempre terá sucesso em todas as suas atividades.
4.
Mas os homens que vivem desligados do ETERNO, que grande diferença!
Eles vivem sem direção e sem segurança, como um pedaço de palha
soprado pelo vento.
5.
Por isso, no dia do julgamento preparado pelo CRIADOR, eles serão
condenados. Os pecadores não terão lugar entre os que obedecem ao
CRIADOR.
6.
O CRIADOR conhece e aprova a vida de quem obedece suas leis, mas a
vida dos homens que desprezam ao CRIADOR acabará em castigo e
sofrimento.
LIVROS
|
31
PROVÉRBIOS
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Maush'lei 1
Propósito e
tema
1-3Maush'léi
de Shua’olmoh, filho de Da’oud, rei de Yaoshor’ul, destinados a dar
a conhecer a sabedoria, a dar educação; e a ensinar também a
compreender palavras cheias de profundo sentido; para que se tenha
um entendimento esclarecido; e para que se seja justo, reto, íntegro
na vida. 4-6Destinam-se ainda a formar e a
enriquecer a mente das pessoas simples; a dar capacidade de
compreensão aos jovens. E quanto aos que têm instrução, que
aprofundem a sua sabedoria e se tornem hábeis na exploração do
significado destas frases e pensamentos.
Exortações
para abraçar a sabedoria
7-9O
temor de UL é o princípio de toda a sabedoria. Só os loucos recusam
ser ensinados. Ouve o teu pai e a tua mãe e não desprezes o que te
ensinarem, porque o que aprenderes deles dar-te-á segurança e
proporcionar-te-á dignidade e honra. 10-14Meu
filho, se pecadores quiserem aliciar-te, nunca lhes cedas! Se te
disserem: Vem conosco! - volta-lhes as costas! Dir-te-ão: Vamos lá!
A gente, sem ninguém saber, rouba este aqui, mata aquele inocente
além. Apanhamo-los vivos, e mandamo-los inteirinhos para a cova! E
ficará para as pessoas o belo quinhão que eles cá deixarem! E assim
enchemos os bolsos! Tiramos à sorte e tu terás a tua parte conosco. 15-16Não,
meu filho! Não vás com eles! Desvia-te de gente semelhante! Porque o
seu modo de vida é o crime. São especialistas no assassínio. 17-18Contudo,
apesar de até uma ave saber desviar-se quando lhe preparam uma
armadilha, estas pessoas deixam-se apanhar mesmo pelas suas próprias
ciladas! 19Este é o destino de todo àquele que
vive de furto; isto levá-lo-á à violência e à morte.
O perigo de
rejeitar a sabedoria
20-21A
sabedoria clama, em voz bem alta, pelas ruas da cidade, nos
cruzamentos, nas grandes avenidas, perante os juízes, na frente de
todos: 22 Óh gente tola! Até quando continuarão
vivendo contentes com a loucura? Até quando continuarão a desprezar
a sabedoria e a contestar a evidência dos fatos? 23Venham
ouvir e convençam-se com os meus argumentos. Derramarei em vocês um
espírito de sabedoria, e dar-vos-ei a conhecer a minha mensagem. 24-25Tantas
vezes vos chamei, e não quiseram vir. Insisti convosco e ninguém me
deu atenção. Rejeitaram os meus conselhos; não fizeram caso da minha
repreensão. 26Por isso também, quando vierem a
encontrar-se em dificuldades será então a minha vez de me rir, e de
me divertir com os vossos medos. 27-28Quando
esses medos vos sobrevierem como uma tenebrosa tempestade, quando
estiverem submergidos pela angústia e pelo pânico, então ao
gritarem-me por ajuda não responderei; embora me procurem
ansiosamente, não me acharão. 29-30Porque
preferiram desprezar a sabedoria, e não quiseram confiar em YAOHUH.
Voltaram-me as costas, desprezaram o meu juízo. 31Essa
é a razão porque terão de vir a comer o fruto amargo da sua própria
conduta, terão de fartar-se das consequências desastrosas das suas
opções. 32Porque é pela sua desobediência que as
pessoas sem inteligência morrerá; e a segurança dos doidos
matá-los-á. 33Mas, todos os que me derem ouvidos
viverão em paz e segurança, e sem medo.
LINGUAGEM MODERNA:
MAUSH’LEI 1
1.
ESTES SÃO os provérbios e ditados de Shua’olmoh, rei de Yaoshor’ul,
filho de Da’oud.
2.
Ele escreveu estas palavras para ensinar seu povo a viver com
sabedoria, enfrentando cada situação da maneira certa.
3.
Quis comunicar ao seu povo a forma de viver justa, correta e
inteligentemente.
4.
Quero transformar as pessoas de coração aberto em verdadeiros
sábios, disse ele, e mostrar aos jovens como enfrentar e vencer os
problemas da vida.
5-6.
O homem sábio que ouvir com atenção estas palavras se tornará ainda
mais sábio; o homem experiente será capaz de entender e resolver
problemas complicados.
7.
Mas como é que um homem se torna sábio? Em primeiro lugar,
respeitando e obedecendo ao CRIADOR. Somente os tolos se recusam a
ser ensinados e desprezam a sabedoria.
8.
Por isso, jovem, ouça e obedeça os conselhos de seu pai; nunca deixe
de lado, o que aprendeu com sua mãe.
9.
Essas coisas darão a você grande valor e importância.
10.
Meu filho, quando os pecadores quiserem enganá-lo com mentiras não
permita que isso aconteça.
11.
Se fizerem este convite: Venha fazer parte de nosso bando! Atacamos
os inocentes de surpresa, roubamos e matamos, diga Não!
12.
Eles dizem: Vamos acabar com a vida do inocente; destruiremos todos
eles como a sepultura que engole os homens de uma vez para sempre.
13.
Conseguiremos riquezas de toda espécie e ficaremos ricos de verdade!
14.
Venha fazer parte de nosso bando; tudo que ganharmos será dividido
igualmente.
15.
Não faça isso, meu filho! Fique longe de gente desse tipo; não entre
no caminho por onde eles andam.
16.
A inclinação natural dessa gente é para a maldade; pensam somente em
matar e destruir.
17.
Quando o pássaro vê o caçador montar a armadilha, foge
imediatamente.
18.
Mas com essas pessoas ocorre justamente o contrário! Eles mesmos
montam armadilhas contra suas vidas; eles planejam a própria
destruição!
19.
Esse é o destino de todos os que são dominados pelo desejo de
possuir riquezas. Essa ambição sem limites acaba destruindo quem a
possui.
20.
A Sabedoria anda pelas ruas e praças, gritando e querendo ser
ouvida:
21.
Fala para o povo nas ruas, para os juízes nos tribunais, por toda a
cidade enfim.
22.
Gente vazia e indecisa, até quando vocês vão viver como tolos? E
vocês, que zombam e fazem pouco caso de Mim, até quando continuarão
fazendo isso, até quando vão preferir a ilusão à verdade?
23.
Ouçam o que digo, pois quero corrigir seus erros! Derramarei o Meu
espírito sobre vocês e lhes mostrarei Meu plano para suas vidas.
24.
Eu já chamei tantas vezes e vocês recusaram! Estendi a mão,
convidando, mas ninguém Me deu importância.
25.
Vocês não deram valor aos Meus conselhos e não aceitaram a Minha
repreensão.
26.
Por isso, quando chegarem os dias do seu sofrimento, os dias do medo
e da tristeza, Eu vou rir e zombar de vocês.
27-28.
Quando a desgraça cair sobre vocês como uma tempestade, quando seu
triste fim chegar violento como um furacão, quando vocês estiverem
sufocados pelas angústias, então vocês vão procurar desesperados a
Minha ajuda, mas Eu não responderei. Tentarão Me encontrar, mas será
tudo em vão.
29.
Sabem por que isso vai acontecer? Porque vocês desprezaram a verdade
e se recusaram a honrar e obedecer o CRIADOR.
30.
Vocês não deram valor aos Meus conselhos e acharam que Minha
repreensão era inútil.
31.
Por isso, vocês comerão os frutos amargos de sua desobediência. Já
que seus planos foram semear ventos, vocês colherão tempestades.
32.
Gente vazia! Vocês morrerão porque se afastaram de Mim. Loucos,
pensando que tudo estava bem enquanto caminhavam passo a passo para
a destruição. Loucos!
33.
Vejam que diferença! Quem Me ouve e obedece vive em paz e segurança,
sem ter medo do mal.
LIVROS
|
32
Cântico dos
Cânticos
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Shir’Hashrin 1
1Este
cântico foi composto pelo rei Shua’olmoh.
2[Ela]:
Que ele me beije com a sua boca, porque o seu amor me é melhor do
que o vinho.
3Como
o teu perfume é agradável! Como o teu Shuam (Nome) é doce! Não
admira que todas as moças gostem de ti!
4Leva-me
contigo; anda, corramos! O rei levou-me para o seu palácio. [Coro]
Como seremos felizes! O seu amor é melhor para mim do que o vinho.
Não admira que todas as moças te apreciem!
5[Ela]:
Eu sou morena, mas, bela, ó filhas de Yah’shua-oleym, queimada como
as tendas curtidas de Quedar; e no entanto formosa como as tendas de
seda de Shua’olmoh!
6Não
olhem sobranceiramente para mim, por eu ser assim escura, porque foi
o sol que me queimou. Meus irmãos tinham-me má vontade e mandaram-me
para fora trabalhando nas vinhas sob os raios do sol; e foi assim
que a minha pele se queimou!
7Diz-me,
tu, a quem eu amo, para onde vais levar o teu rebanho a pastar? Onde
é que o farás descansar ao meio-dia? Porque irei lá ter contigo, e
assim não andarei no meio dos rebanhos dos teus companheiros, dando
impressão duma moça de cabeça leve.
8[Coro]:
Se ainda não o sabes, ó mulher mais bela de todas, segue as pisadas
do meu rebanho, e apascenta as tuas cabras lá, junto às tendas dos
anciãos.
9[Ele]:
Eu comparo-te com uma linda égua, meu amor!
10Como
são bonitas as tuas faces, com o cabelo caindo-lhe aos lados! Como
fica soberbo o teu pescoço, com esse magnífico colar de pedras
preciosas.
11Havemos
de te mandar fazer brincos de ouro e outras jóias de prata.
12[Dueto]:
O rei está no seu jardim, encantado com o meu perfume.
13O
seu amor, para mim, é como um ramalhete de mirra, que guardo entre
os meus seios.
14[Ele]:
A minha amada é um ramo de flores nos jardins de En-gedi.
15Como
és bela, meu amor, como és linda! Teus olhos são suaves, como
pombas.
16-17[Ela]: És
gentil, meu querido; a tua presença, assim sobre a relva, à sombra
dos cedros, debaixo dos ciprestes, é tão agradável!
LINGUAGEM MODERNA:
SHIR’HASHRIN 1
1.
ESTA CANÇÃO, mais bonita que qualquer outra, foi escrita pelo rei
Salomão/Shua’olmoh:
A
Moça: 2. Beije-me mais uma vez porque o seu amor é mais doce
que o vinho.
3.
O seu perfume é delicioso; o seu nome vale mais que o perfume mais
caro. Não é sem motivo que todas as moças gostam de você!
4.
Leve-me com você; venha, vamos correndo! O rei me trouxe para o seu
palácio. Nós seremos muito felizes! O seu amor é melhor que o vinho.
Não é de admirar que todas as moças gostam de você!
A
Moça: 5. Eu sou morena, mas sou bonita; ouviram, moças de
Yah’shua-oleym? A minha pele queimada é da cor das cabanas escuras
de Quedar. O Rei Shua’olmoh: Mas sua pele é macia como as cortinas
de seda do rei Shua’olmoh!
A
Moça: 6. Moças da cidade, não façam pouco caso de mim só
porque a minha pele é morena; estou queimada de sol. Meus irmãos se
zangaram e me mandaram tomar conta das plantações de uvas. O sol me
queimou, veja o que me aconteceu!
A
Moça: 7. Meu querido, diga-me onde você vai levar o seu
rebanho hoje? E quando o sol esquentar, ao meio dia, onde você vai
parar para as ovelhas descansarem? Eu quero ficar junto com você, em
vez de andar à toa entre os rebanhos dos seus amigos.
O
Rei Shua’olmoh: 8. Se você, a mulher mais bonita do mundo,
não sabe, basta seguir as marcas do meu rebanho até as cabanas dos
apascentadores; lá você pode dar comida às suas ovelhas e seus
cabritos.
9.
Você é muito linda, meu amor! E vale mais que qualquer outra coisa
no mundo!
10.
E como são bonitas as suas faces, com os seus cabelos caindo sobre
elas! Você fica com um ar de rainha, com seu pescoço enfeitado por
longos colares de jóias.
11.
Vamos fazer brincos de ouro e enfeites de prata para você.
A
Moça: 12. O rei está deitado em sua cama, encantado com o meu
delicioso perfume.
13.
O meu amado é como um saquinho de pó perfumado, colocado entre os
meus seios.
O
Rei Shua’olmoh: 14. A minha amada é um ramo de flores nos
jardins de En-Gedi.
15.
Como você é linda, meu amor! Os seus olhos são tão suaves e meigos
como os das pombas.
16 Você
é tão bela, tão encantadora, deitada na grama, à sombra dos cedros e
dos ciprestes.
LIVROS
|
33
LAMENTAÇÕES
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Echah 1
1As
ruas de Yah’shua-oleym, outrora tão movimentadas e cheias de gente,
estão agora desertas, silenciosas. A cidade, como uma viúva abatida
pelo peso do desgosto, senta-se, desolada, no meio da sua amargura.
Ela, que já foi antes a rainha das nações, é agora uma escrava. 2Soluça
a noite inteira; correm-lhe grossas lágrimas, pelas faces. De entre
os seus antigos aliados que a amaram, não há um só que esteja
disposto a ajudá-la. Todos os seus amigos são agora seus inimigos. 3Yaohu’dah
foi levada em cativeiro no meio de aflições e de pesados trabalhos.
E agora ali está ela no exílio, lá bem longe. Não consegue encontrar
descanso, porque todos os que a perseguiram apanharam-na no meio dos
seus apertos. 4Os caminhos que conduzem a Tzayan
estão tristes, abandonados; já não se encontram cheios de alegres
multidões que vinham participar nas celebrações festivas do Templo;
os portais da cidade estão silenciosos; os sacerdotes suspiram; as
virgens foram arrastadas à força. Agora chora amargamente. 5Os
seus inimigos agora a dominam, porque UL castigou Yah’shua-oleym por
todos os seus muitos pecados, os seus filhos foram capturados e
carregados como escravos, para longe. 6Toda a sua
beleza, a sua majestade se foi; os seus nobres são como cervos
cheios de fome à procura de pastagens - como veados desamparados,
demasiado fracos para poderem fugir do caçador. 7E
agora no meio da aflição, lembra-se dos dias felizes, já passados.
Recorda-se daqueles belos momentos de alegria que teve, antes que os
inimigos escarnecedores a tivessem ferido - e ninguém houve que lhe
desse uma ajuda. 8Porque Yah’shua-oleym pecou
horrivelmente; por isso, agora é posta de lado como um trapo sujo.
Todos os que a honraram, agora a desprezam, pois que a vêem despida,
humilhada. E ela lamenta-se e esconde o rosto. 9Cedeu
à imoralidade e recusou encarar o fato de que o castigo não havia de
falhar. E agora jaz na valeta, sem que haja alguém para lhe estender
a mão e a levantar. Óh YAOHUH, grita ela, vê a minha aflição. O
inimigo triunfou. 10Os seus adversários
saquearam-na completamente, levando-lhe tudo o que de precioso
tinha. Teve de ver nações estrangeiras violando-lhe o Templo sagrado
- estrangeiros que tu tinhas proibido até de lá entrar. 11O
seu povo geme e clama por pão; venderam tudo quanto tinham para
obter alimento que lhes desse um pouco de forças. Vê, UL, roga ela,
repara como estou abandonada. 12Não vos comove
isto, vocês que passam perto? Olhem e vejam se há aflição semelhante
à minha, por causa de tudo o que YAOHUH tem feito no dia da sua
terrível cólera. 13Enviou fogo do céu, que me arde
ainda dentro dos ossos; estendeu uma rede no meu caminho e fez-me
voltar para trás. Deixou-me doente e desolada, todos os dias da
minha vida. 14Ligou-me com cordas aos meus
pecados, e pôs-me ao pescoço como que um jugo de escravidão. Abateu
a minha força e entregou-me aos inimigos. Estou sem ajuda em suas
mãos.15YAOHUH calcou aos pés todos os meus homens
fortes. Um grande exército veio, ao seu chamamento, para esmagar os
mais nobres dos jovens. UL pisou a sua cidade querida como cachos de
uvas num lagar. 16É por isso tudo que choro;
lágrimas, quentes rolam-me nas faces. O meu consolador está bem
longe - só ele poderia ajudar-me. Os meus filhos não têm futuro;
estamos numa terra conquistada. 17Yah’shua-oleym
roga por socorro, e ninguém lhe acode. Porque UL falou assim: Que os
seus vizinhos sejam os seus adversários! Que ela seja atirada fora,
por eles, como trapos imundos! 18UL é justo, pois
eu rebelei-me. Por isso, ó gentes de toda a parte, vejam a minha
angústia e desespero, porque os meus filhos e filhas foram
transportados para muito longe como escravos.19Roguei
aos meus aliados que me trouxessem auxílio. Esperança vã! Eles não
estão de forma alguma dispostos a dar ajuda. Nem tão pouco o
poderiam os meus sacerdotes e anciãos - estes estão deitados nas
ruas, morrendo de fome, e vasculhando nas lixeiras à procura de
restos de comida. 20Vê, óh UL, a minha angústia;
tenho o coração quebrantado e a vida oprimida, porque me rebelei
terrivelmente. Espera-me nas ruas a espada; e em casa a fome e a
morte. 21Ouvem os meus gemidos, e ninguém acorrem
para dar auxílio. Todos os meus inimigos ouviram a minha angústia e
até ficam contentes por verem o que fizeste. E apesar de tudo, óh UL,
há de vir o tempo, com toda a certeza -porque foste tu quem o
prometeu- em que lhes farás como me fizeste a mim. 22Olha
também para os seus pecados, óh UL, e castiga-os como me castigaste
a mim, porque passo a vida a suspirar e o meu coração desfalece.
LINGUAGEM MODERNA:
ECHAH 1
1.
Como está sentada solitária a cidade que era tão populosa! tornou-se
como viúva a que era grande entre as nações! A que era princesa
entre as províncias tornou-se avassalada!
2.
Chora amargamente de noite, e as lágrimas lhe correm pelas faces;
não tem quem a console entre todos os seus amantes; todos os seus
amigos se houveram aleivosamente com ela; tornaram-se seus inimigos.
3.
Yaohu’dah foi para o cativeiro para sofrer aflição e dura servidão;
ela habita entre as nações, não acha descanso; todos os seus
perseguidores a alcançaram nas suas angústias.
4.
Os caminhos de Sião/Tzayan pranteiam, porque não há quem venha à
congregação solene; todas as suas portas estão desoladas; os seus
sacerdotes suspiram; as suas virgens estão tristes, e ela mesma
sofre amargamente.
5.
Os seus adversários a dominam, os seus inimigos prosperam; porque o
ETERNO a afligiu por causa da multidão das suas transgressões; os
seus filhinhos marcharam para o cativeiro adiante do adversário.
6.
E da filha de Sião/Tzayan já se foi todo seu esplendor; os seus
príncipes ficaram sendo como cervos que não acham pasto e caminham
sem força adiante do perseguidor.
7.
Lembra-se Yah’shua-oleym, nos dias da sua aflição e dos seus
exílios, de todas as suas preciosas coisas, que tivera desde os
tempos antigos; quando caía o seu povo na mão do adversário, e não
havia quem a socorresse, os adversários a viram, e zombaram da sua
ruína.
8.
Yah’shua-oleym gravemente pecou, por isso se fez imunda; todos os
que a honravam a desprezam, porque lhe viram a nudez; ela também
suspira e se volta para trás.
9.
A sua imundícia estava nas suas fraldas; não se lembrava do seu fim;
por isso foi espantosamente abatida; não há quem a console; vê,
Maoro’eh, a minha aflição, pois o inimigo se tem engrandecido.
10.
Estendeu o adversário a sua mão a todas as coisas preciosas dela,
pois ela viu entrar no seu santuário as nações, acerca das quais
ordenaste que não entrassem na tua congregação.
11.
Todo seu povo anda gemendo, buscando pão; deram as suas coisas mais
preciosas a troco de mantimento para refazerem as suas forças. Vê,
Maoro’eh, e contempla, pois me tornei desprezível.
12.
Não vos comove isto a todos vós que passais pelo caminho? Atendei e
vede se há dor igual a minha dor, que veio sobre mim, com que o
ETERNO me afligiu, no dia do furor da sua ira.
13.
Desde o alto enviou fogo que entra nos meus ossos, o qual apossou-se
deles; estendeu uma rede aos meus pés, fez-me voltar para trás,
tornou-me desolada e desfalecida o dia todo.
14.
O jugo das minhas transgressões foi atado; pela sua mão elas foram
entretecidas e postas sobre o meu pescoço; ele abateu a minha força;
entregou-me o ETERNO nas mãos daqueles a quem eu não posso resistir.
15.
O ETERNO desprezou todos os meus valentes no meio de mim; convocou
contra mim uma congregação para esmagar os meus mancebos; o ETERNO
pisou como num lagar a virgem filha de Yaohu’dah.
16.
Por estas coisas vou chorando; os meus olhos, os meus olhos se
desfazem em águas; porque está longe de mim um consolador que
pudesse renovar o meu ânimo; os meus filhos estão desolados, porque
prevaleceu o inimigo.
17.
Estende Sião/Tzayan as suas mãos, não há quem a console; ordenou o
ETERNO acerca de Yah'kof que fossem inimigos os que estão em redor
dele; Yah’shua-oleym se tornou entre eles uma coisa imunda.
18.
Justo é o ETERNO, pois me rebelei contra os seus mandamentos; ouvi,
rogo-vos, todos os povos, e vede a minha dor; para o cativeiro
foram-se as minhas virgens e os meus mancebos.
19.
Chamei os meus amantes, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e
os meus anciãos expiraram na cidade, enquanto buscavam para si
mantimento, para refazerem as suas forças.
20.
Olha, Maoro’eh, porque estou angustiada; turbadas estão as minhas
entranhas; o meu coração está transtornado dentro de mim; porque
gravemente me rebelei. Na rua me desembainha a espada, em casa é
como a morte.
21.
Ouviram como estou gemendo, mas não há quem me console; todos os
meus inimigos souberam do meu mal; alegram-se de que tu o
determinaste; mas, em trazendo tu o dia que anunciaste, eles se
tornarão semelhantes a mim.
22.
Venha toda a sua maldade para a tua presença, e faze-lhes como me
fizeste a mim por causa de todas as minhas transgressões, pois
muitos são os meus gemidos, e desfalecido está o meu coração.
LIVROS
|
34
ECLESIASTES
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Qeholoth 1
Tudo é ilusão
1Eu, Shua’olmoh,
autor deste livro, rei em Yah’shua-oleym, filho do rei Da’oud e
conhecido como o pregador. 2Na minha opinião tudo
é ilusão; tudo é passageiro. 3O que é que uma
pessoa ganha com todo o duro trabalho que tem? 4As
gerações vão passando, umas, após outras, sem que haja alteração
nisso. 5O sol nasce, e põe-se, mas, volta sempre
ao lugar onde nasceu; 6o vento sopra ora do sul,
ora do norte, duma banda doutra, circulando na atmosfera, mas, para
não chegar a local nenhum. 7Os rios correm para o
mar, mas, este nunca chega a ficar cheio; e, essa água por fim
retorna aos rios, para correr novamente para o mar. 8Tudo
é extremamente fastidioso e cansativo. Podemos ter visto e ouvido já
muita coisa, mas, nunca estamos satisfeitos. 9A
história não passa de uma mera repetição de fatos. Não há nada que
seja verdadeiramente novo; já tudo foi feito ou dito anteriormente. 10Haverá
alguma coisa que se possa indicar como sendo realmente nova? Tudo já
aconteceu nos séculos passados. 11Nós é que não
temos lembrança dessas coisas; e com as gerações futuras acontecerá
o mesmo: não se recordarão do que nós fizemos. 12-13Eu,
o pregador, fui rei de Yaoshor’ul, vivendo em Yah’shua-oleym; e
apliquei-me a procurar entender tudo no universo. 14Descobri
então que a tarefa do ser humano, que YAOHUH lhe destinou, não é
nada boa. É tudo loucura, é tudo andar correndo atrás do vento. 15O
que está mal não pode ser corrigido; e também não vale a pena
refletir sobre como as coisas poderiam ter sido doutra forma. 16Disse
assim para comigo: Afinal, sou mais instruído do que qualquer dos
reis que me precederam em Yah’shua-oleym. Tenho uma melhor
experiência sobre a sabedoria e o conhecimento. 17É
porque me esforcei grandemente por ser sábio, e não ignorante; no
entanto dou-me conta agora de que até isto foi também como correr
atrás de nada. 18Porque quanto maior era a minha
sabedoria, maiores eram as minhas preocupações; aumentar os
conhecimentos apenas traz consigo aumento de aflições.
LINGUAGEM MODERNA:
QEHOLOTH 1
1.
O AUTOR DESTE livro é Salomão/Shua’olmoh, rei de Yah’shua-oleym,
filho do rei Da’oud, O Professor.
2.
Na minha opinião, não há nada que valha a pena neste mundo. Tudo é
ilusão.
3-7.
Qual é a vantagem que o homem consegue com todo o seu trabalho neste
mundo? Gente nasce e morre, nasce e morre, mas nada muda. O sol
nasce e se põe e volta a nascer. O vento sopra para o sul e para o
norte, vai e vem, sopra aqui e ali, sem chegar a lugar algum. Os
rios correm para o mar, mas o mar nunca fica cheio. A água volta
para os rios e corre outra vez para o mar.
8-11.
A vida é uma canseira, nem dá para contar! Mesmo que vejamos tudo
que existe, não ficamos satisfeitos; podemos ouvir todos os sons,
mas nem assim ficamos contentes. A História sempre se repete. Não há
nada verdadeiramente novo no mundo. Tudo já foi dito ou feito antes.
Você pode mostrar alguma coisa nova? Como é que você sabe que isso
não existiu há muito tempo? Não podemos nos lembrar do que aconteceu
no passado e daqui a algum tempo ninguém vai se lembrar do que nós
fizemos.
12-15.
Eu, o pregador, fui rei de Yaoshor’ul e morei em Yah’shua-oleym. Eu
me esforcei para aprender bem tudo o que existe no universo.
Descobri que o CRIADOR sobrecarregou o homem com trabalhos pesados.
A vida é uma ilusão, é correr atrás do vento. O que está errado não
pode ser consertado, são águas passadas e não adianta ficar pensando
no que poderia ter acontecido.
16-18.
Disse então para mim mesmo: Bem, eu sou muito mais estudado que
todos os reis que meu pais já teve. Sou mais sábio e experiente e
conheço mais sobre qualquer assunto. Por isso me esforcei bastante
para ser sábio em vez de tolo, mas agora vejo que isso também era
correr atrás do vento porque quanto mais eu aprendia, mais aflito
ficava. Quem aumenta seus conhecimentos só aumenta sua tristeza.
LIVROS
|
35
ESDRAS
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Oz’or 1
Kerosh ajuda os exilados a
voltarem
1No
primeiro ano do rei Kerosh, da Pérsia, YAOHUH despertou o
espírito deste rei, levando-o fazendo a seguinte
proclamação, através de todo o reino, a qual mandou também
pôr por escrito: 2-4Todos os reinos
da terra me foram dados pelo Criador dos Shan’ maym (céus),
que me deu instruções para que lhe construísse um Templo em
Yah’shua-oleym, na terra de Yaohu’dah. Todos os que são seu
povo devem regressar a Yaoshor’ul, para dar cumprimento a
essa tarefa, e YAOHUH será com eles. Aqueles, de entre os
yaohu’dins, que não partirem, deverá contribuir para as
despesas dos que forem a Yah’shua-oleym, fornecendo-lhes
também vestuário, meios de transporte e mantimento para a
viagem, além de uma oferta voluntária para o Templo.
5YAOHUH suscitou entre os chefes das tribos
de Yaohu’dah e de Benyamim, e entre os sacerdotes e levitas,
um grande movimento de consagração no sentido de regressarem
a Yah’shua-oleym e de começarem logo a reconstrução do
Templo. 6Os outros que optaram por ficar
deram-lhes tudo o que colocaram, em prata, ouro, roupa,
ovelhas, e outras coisas de valor. 7-8O
próprio rei Kerosh devolveu as taças de ouro e outros
objetos valiosos que Nebuchadnezar levara do Templo em
Yah’shua-oleym e depositara no Templo dos seus falsos
criadores, os ídolos. Nesse sentido deu ordens a Mitredate,
o tesoureiro do império, para que tais objetos fossem
entregues a Sesbazar, o líder de todo o movimento de retorno
a Yaohu’dah. 9-10É esta a lista
daquilo que Kerosh devolveu: 1.000 salvas de ouro, 1.000
salvas de prata, 29 incensários, 30 bacias de ouro maciço,
2.410 bacias de prata, para várias funções, 1.000 outros
objetos diversos. 11Foram ao todo cinco
mil quatrocentos e sessenta e nove objetos de ouro e de
prata entregues a Sesbazar para que os levasse a
Yah’shua-oleym.
LINGUAGEM
MODERNA:
Oz’or 1
1.
NO PRIMEIRO ANO do reinado de Ciro/Kerósh, rei da Pérsia, o
CRIADOR cumpriu a profecia de Yarmi'yah, despertando no rei
Ciro/Kerósh o desejo de mandar esta proclamação por todo o
seu império (ele também mandou registrar esta proclamação
nos registros permanentes do reino):
2.
Ciro/Kerósh, rei da Pérsia, por meio desta, anuncia que o
CRIADOR, o UL do céu, que me deu este vasto império, agora
me encarregou de construir para ele um templo em
Yah’shua-oleym, na terra de Yaohu’dah.
3.
Todos os yaohu’dins residentes neste reino podem agora
voltar a Yah’shua-oleym para reconstruir este Templo do
ETERNO, que é o UL de Yaoshor’ul e de Yah’shua-oleym. Faço
votos de que as bênçãos do ETERNO estejam com vocês.
4.
Os yaohu’dins que não voltarem, devem ajudar nas despesas
daqueles que voltarem, e também dar a eles roupas,
transporte e recursos para a viagem, e ainda devem fazer uma
oferta voluntária para o templo.
5.
Então UL despertou um grande desejo nos chefes das tribos de
Yaohu’dah e Benyamín, nos sacerdotes e levitas, e em muitos
outros para voltarem a Yah’shua-oleym imediatamente e
reconstruírem o templo.
6.
Todos os yaohu’dins exilados que preferiram ficar na Pérsia
deram a eles a assistência que puderam, e também fizeram
donativos para o templo.
7.
O próprio rei Ciro/Kerósh fez donativo dos vasos de ouro e
outros objetos valiosos que o rei Nebushadnezar tinha
trazido do templo em Yah’shua-oleym e colocado no templo dos
seus próprios ídolos.
8.
Ciro/Kerósh deu instruções a Mitredate, o tesoureiro da
Pérsia, para que entregasse esses donativos a Sesbazar, o
chefe dos exilados que voltavam para Yaohu’dah.
9-10.
Os objetos que Ciro/Kerósh ofertou incluíam: 1.000 bacias de
ouro, 1.000 bacias de prata, 29 incensórios, 30 vasos de
ouro maciço, 2.410 vasos de prata (de vários desenhos),
1.000 objetos de tipos diferentes.
11.
Eram ao todo 5.469 objetos de ouro e de prata entregues a
Sesbazar para serem levados de volta a Yah’shua-oleym.
LIVROS
|
36
NEEMIAS[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Naokhem’yah 1
A oração de Naokhem’yah
1Autobiografia
de Naokhem’yah, filho de Hacalias: Em dezembro do ano vinte
do reinado de Akashverosh, rei da Pérsia, quando me
encontrava no palácio real em Shushan, um dos meus amigos
yaohu’dins chamado Khanani veio ver-me, acompanhado de
alguns homens chegados de Yaohu’dah. Aproveitei a
oportunidade e perguntei como iam as coisas em
Yah’shua-oleym. 2Como então os yaohu’dins
que regressaram a Yah’shua-oleym do exílio daqui,
perguntei-lhes. 3Bom, as coisas não vão
indo bem. O muro de Yah’shua-oleym ainda não está
reconstruído; as portas mantêm-se queimadas. 4Ou-vindo
isto, sentei-me e chorei. Recusei comer durante vários dias
e passei muito tempo orando ao UL dos Shan’maym (céus).
5Ó YAOHUH, clamei. Óh grande e tremendo UL que
te manténs fiel às tuas promessas, e que és bom e
misericordioso para com os que te amam e obedecem! 6-7Ouve
a minha oração! Escuta cuidadosamente o que tenho para te
dizer! Vê, peço, como oro noite e dia pelo teu povo de
Yaoshor’ul. Confesso que pecamos contra ti. Sim, eu e o meu
povo cometemos o grave pecado de não obedecer aos
mandamentos que nos deste através do teu servo Mehu’shua.
8-9Lembra-te, peço-te, daquilo que
disseste a Mehu’shua: 'Se pecarem, espalhar-vos-ei entre as
nações. Mas, se, se voltarem para mim e obedecerem às minhas
leis, ainda que se encontrem exilados nos mais longínquos
pontos da terra, vos farei voltar para Yah’shua-oleym. Pois
Yah’shua-oleym é o local que escolhi para me fazer
representar’. 10Somos teus servos, o povo
que resgataste pelo teu grande poder. 11
YAOHUH, peço-te que ouças a minha oração! Atenta às orações
dos que tem prazer em te honrar. Ajuda-me agora, que vou
pedir ao rei um grande favor - faz com que no seu coração se
incline sendo benévolo para comigo. (Nesse tempo eu era quem
servia as bebidas ao rei).
LINGUAGEM
MODERNA:
NAOKHEN’YAH 1
1-2.
HISTÓRIA DA VIDA de Neemias/Naokhen’yah, filho de Hacalias,
escrita por ele mesmo: Fazia vinte anos que Akasheverósh era
rei da Pérsia. Era o mês de dezembro e eu estava no palácio
em Shushã, quando um de meus patrícios yaohu’dins, chamado
Hanani, veio me fazer uma visita em companhia de alguns
homens que haviam chegado de Yaohu’dah. Na conversa que tive
com eles procurei saber como iam as coisas em Yah’shua-oleym.
Como é que estão se arranjando por lá os yaohu’dins que
voltaram daqui do cativeiro para Yah’shua-oleym? perguntei a
eles.
3.
Bem, responderam, as coisas por lá não andam muito boas; os
muros de Yah’shua-oleym ainda estão derrubados, e as portas
estão queimadas.
4.
Quando escutei o que eles disseram, me sentei e chorei. Na
verdade, durante alguns dias eu não quis saber de comer,
pois passava o tempo fazendo oração ao UL do céu.
5.
Clamei: Ó UL (CRIADOR), grande e temível o CRIADOR que
cumpre as promessas que faz e é tão amável e bondoso para
aqueles que O amam e obedecem!
6-7.
Escute com toda a atenção o que eu digo! Olhe cá para baixo
e veja que estou orando noite e dia a favor do seu povo
Yaoshor’ul. Confesso que temos pecado contra ti; é verdade,
eu e meu povo temos cometido o horrível pecado de não
obedecer aos mandamentos que o CRIADOR nos deu por
intermédio de seu servo Mehu’shua.
8-9.
Por favor, lembre-se do que disse a Mehu’shua! Foi isto que
o CRIADOR disse: Se vocês pecarem, Eu espalharei vocês entre
as nações, mas se voltarem para Mim e obedecerem às minhas
leis, ainda que estejam como escravos nos mais distantes
lugares do mundo, trarei vocês de volta a Yah’shua-oleym.
Porque Yah’shua-oleym é a cidade que escolhi para morar.
10.
Nós somos seus servos; nós somos o povo que o CRIADOR salvou
por seu grande poder.
11.
Ó CRIADOR, por favor, escute a minha oração! Escute as
orações daquelas pessoas que têm prazer em honrar o seu
nome. Por favor, ajude-me agora quando vou entrar no palácio
e pedir ao rei um grande favor, faça com que o coração do
rei seja bondoso para mim. Nesse tempo eu trabalhava como
copeiro do rei.
LIVROS
|
37
I
CRÔNICAS
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Toldoth Alef 1
De Adan a Abrul’han
1-4Estas
são as mais antigas gerações da humanidade: Adan, Soth,
Enosh, Quenan, Mehaolul, Yaorod, Kanoch, Methuselah, Lameque,
Nokh, Shem, Can e Yafet.
5-9Os
filhos de Yafet foram: Gomer, Magog, Madai, Yavan, Tubal,
Meseque e Tiras. Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifa e
Togarma. Os filhos de Yavan: Elisah, Tarshish, Quintim e
Dodanim. Os filhos de Can: Cuche, Mizraim, Pute e Kena’anu.
Os filhos de Cuche: Sheva, Havila, Sabta, Roemah e Sabteca.
Os filhos de Roemah: Sheva e Dedan. 10Um
outro filho de Cuche foi Nimrode, que se tornou um mau
exemplo. 11-12As famílias que
descenderam de Mizraim foram: os ludeus, arameus, leabeus,
nafuteus, patruseus, caslueus - donde descenderam os
filisteus - e os caftoreus. 13-16Entre
os descendentes de Kena’anu contam-se: Tsidon (o seu filho
primogênito) e Hete. Kena’anu foi também o antepassado dos
yebuseus, amorreus, girgaseus, heveus, arqueus, sineus,
arvadeus, zemareus e hamateus.
17Os
filhos de Shem: Olao, Assur, Arfaxade, Lude, Aran, Uz, Hul,
Geter, Meseque. 18Arfaxade gerou Sala, e
este gerou Eber. 19Eber teve dois filhos,
Poleg (que quer dizer divisão, porque foi enquanto viveu que
os povos da terra se dividiram em diferentes grupos de
línguas) e Yotan.
20-23Os
filhos de Yotan: Almoda, Selefe, Hazarmavet, Yera, Hadoron,
Uzal, Dicla, Obal, Abimaul, Sheva, Ofir, Havila, Yaobab.
24-27Um
dos filhos de Shem foi Arfaxade, cujos descendentes foram
sucessivamente: Sala, Eber, Poleg, Ro’eh, Serugue, Nahor,
Turok, Abro’han (cujo nome foi mudado para Abrul’han).
28-31Os
filhos de Abrul’han foram Yatzkh’aq e Yshma’ul. Yshma’ul
teve os seguintes filhos: Nabaiote, Quedar, Adeb’ul, Mibson,
Misma, Dumah, Massah, Hadar, Tema, Yetur, Nafis e Quedmah.
32Abrul’han
teve, da sua concubina Quetura: Zinran, Yocsan, Medan,
Midian, Yisbaque, Suah. Os filhos de Yocsan foram: Sheva e
Dedan. 33Os filhos de Midian: Efah, Efer,
Kanoch, Abida e Uldaa. Estes foram os seus descendentes por
parte de Quetura.
34Yatzkh’aq,
o filho de Abrul’han, teve dois filhos: Essav e Yaoshor’ul.
35Os
filhos de Essav foram: Ulifaz, Roe’ul, Yeus, Yalon e Coreh.
36Os filhos de Ulifaz. Teman, Omar, Zefoo,
Gaetan, Quenaz e Amaleque (cuja mãe era Timna). 37Os
filhos de Roe’ul: Naate, Zerah, Sama e Mizah.
38-39Essav
teve também outros filhos: Lotan, Sobal, Zibeon, Anah, Disom,
Ozor e Disan. Teve igualmente uma filha chamada Timna. Os
filhos de Lotan foram Hori e Homan. 40Os
filhos de Sobal: Avan, Manaate, Ebal, Sofoo e Oman. Zibeon
teve os seguintes filhos: Aia e Anah. 41Anah
teve um filho: Disom. Os filhos de Disom: Hendan, Esban,
Itran e Queran. 42Os filhos de Ozor. Bilan,
Zaavan, Yaacan. Os filhos de Disan: Uz e Aran.
Os reis de Edon
43A
seguir dá-se uma lista dos reis de Edon que reinaram antes
que os reis de Yaoshor’ul dominassem a terra: Bela, filho de
Beor, que viveu na cidade de Dinabah. 44Quando
Bela morreu, reinou em seu lugar Yaobab, filho de Zerah,
originário de Bozra. 45Quan-do Yaobab
faleceu, tornou-se rei Huson, originário da terra dos
temanitas. 46Depois de Huson, tomou o
trono Hadade (o filho de Bedade), o qual destruiu os
exércitos dos midianitas nos campos de Moab, e que fixara a
sua residência na cidade de Avite. 47Após
Hadade, tomou o seu lugar Samela, da cidade de Masreca.
48Quando Samela morreu, subiu ao trono Sha’ul,
da cidade de Reobote, junto ao rio. 49Shaul
morreu e substituiu-o no trono Baal-Hanan, filho de Acbor.
50Após o falecimento de Baal-Hanan, começou a
reinar Hadade, que tinha o seu trono na cidade de Pauh, e
era casado com Metab’ul, filha de Metrede e neta de Mezaabe.
51-54Falecido
Hadade, os reis de Edon foram os seguintes: O príncipe Timna,
o príncipe Alva, o príncipe Yetete, o príncipe Aolibama, o
príncipe Ela, o príncipe Pinom, o príncipe Quenaz, o
príncipe Teman, o príncipe Mibzar, o príncipe Magdiul, e o
príncipe Iran.
LINGUAGEM
MODERNA:
TOLDOT ALEF 1
1-4.
Estas são as mais antigas gerações da humanidade: Adan, Soth,
Enosh, Quenã, Mehaolul, Yaorod, Kanoch, Methuselah, Lameque,
Nokh, Shem, Cam e Yafet.
5-10.
Os filhos de Yafet foram: Gomer, Magog, Madai, Yavã, Tubal,
Meseque e Tiras. Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifa e
Togarma. Os filhos de Yavã: Elisá, Tarshish, Quintim e
Dodanim. Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaan/Kena’anu.
Os filhos de Cuche: Sheva, Havila, Sabta, Ro’emah e Sabteca.
Os filhos de Ro’emah: Sheva e Dedan. Um outro filho de Cuche
foi Nimrode, que se tornou um grande herói.
11-12.
As famílias que descenderam de Mizraim foram: os ludeus,
arameus, leabeus, nafuteus, patruseus, caslueus - donde
descenderam os Filisteus - e os caftoreus.
13-16.
Entre os descendentes de Canaan/Kena’anu contam-se: Tsidon
(o seu filho primogênito) e Hete. Canaan/Kena’anu foi também
o antepassado dos yebuseus, amorreus, girgaseus, heveus,
arqueus, sineus, arvadeus, zemareus e hamateus.
17-19.
Os filhos de Shem: Olao, Assur, Arfaxade, Lude, Aran, Uz,
Hul, Geter, Meseque. Arfaxade gerou Sala, e este gerou Eber.
Eber teve dois filhos, Poleg (que quer dizer divisão, porque
foi enquanto viveu que os povos da terra se dividiram em
diferentes grupos de línguas) e Yotan.
20-23.
Os filhos de Yotan: Almoda, Selefe, Hazarmavet, Yera,
HAdorano, Uzal, Dicla, Obal, Abimaul, Sheva, Ofir, Havila,
Yaobab.
24-27.
Um dos filhos de Shem foi Arfaxade, cujos descendentes foram
sucessivamente: Sala, Eber, Poleg, Ro’éh, Serugue, Nahor,
Turok, Abroan (cujo nome foi mudado para Abrul’han).
28-31.
Os filhos de Abrul’han foram Yahtzk’haq e Yshma’ul. Yshma’ul
teve os seguintes filhos: Nabaiote, Quedar, Adeb’ul, Mibsão,
Misma, Dumá, Massah, Hadar, Tema, Yetur, Nafis e Quedmá.
32-33.
Abrul’han teve, da sua concubina Quetura: Zimrã, Yocsã, Medã,
Midian, Yisbaque, Suá. Os filhos de Yocsã foram: Sebá e
Dedan. Os filhos de Midian: Efá, Efer, Kanoch, Abida e Uldaa.
Estes foram os seus descendentes por parte de Quetura.
34.
Yahtzk’haq, o filho de Abrul’han, teve dois filhos: Essav e
Yaoshor’ul.
35-37.
Os filhos de Essav foram: Ulifaz, Roe’ul, Yeús, Yalão e Coré.
Os filhos de Ulifaz. Temã, Omar, Zefô, Gaetã, Quenaz e
Amaleque (cuja mãe era Timna). Os filhos de Roe’ul: Naate,
Zerá, Samá e Mizá.
38-42.
Essav teve também outros filhos: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
Disom, Ozor e Disã. Teve igualmente uma filha chamada Timna.
Os filhos de Lotã foram Hori e Homã. Os filhos de Sobal:
Alvã, Manaate, Ebal, Sofô e Omã. Zibeão teve os seguintes
filhos: Aia e Aná. Aná teve um filho: Disom. Os filhos de
Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Os filhos de Ozor. Bilã,
Zaavã, Yaacã. Os filhos de Disã: Uz e Aran.
43-48.
A seguir dá-se uma lista dos reis de Edom que reinaram antes
que os reis de Yaoshor’ul dominassem a terra: Bela, filho de
Beor, que viveu na cidade de Dinabá. Quando Bela morreu,
reinou em seu lugar Yaobab, filho de Zérah, originário de
Bozra. Quando Yaobab faleceu, tornou-se rei Husão,
originário da terra dos temanitas. Depois de Husão tomou o
trono Hadade (o filho de Bedade), o qual destruiu os
exércitos dos midianitas nos campos de Moabe, e que fixara a
sua residência na cidade de Avite. Após Hadade, tomou o seu
lugar Samela, da cidade de Masreca. Quando Samela morreu,
subiu ao trono Sha’ul, da cidade de Reobote, junto ao rio.
49-50.
Sha’ul morreu e substituiu-o no trono Baal-Hanã, filho de
Acbor. 50Após o falecimento de Baal-Hanã, começou a
reinar Hadade, que tinha o seu trono na cidade de Paú, e era
casado com Metabel, filha de Metrede e neta de Mezaabe.
51-54.
Falecido Hadade, os reis de Edom foram os seguintes: O
príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Yetete, o
príncipe Aolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom, o
príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar, o
príncipe Magdiul, e o príncipe Irã.
LIVROS
|
38
II
CRÔNICAS
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Toldoth Bet 1
Shua’olmoh pede sabedoria
1Shua’olmoh,
filho do rei Da’oud, era agora o incontestado governante de
Yaoshor’ul, porque UL, seu Criador tinha feito dele um
poderoso monarca. 2-6Decidiu, pois,
o rei, convocar todos os oficiais do exército mais os juízes
para Gibeon; também chamou todos os chefes políticos e
religiosos de Yaoshor’ul. Levou-os ao cimo da colina até ao
velho tabernáculo construído por Mehu’shua, o homem ao
serviço de UL, no tempo em que tinham andado pelo deserto.
(Foi só muito mais tarde que o rei Da’oud mandou construir
outro tabernáculo em Yah’shua-oleym para a Arca da Aliança,
quando a mandou vir de Kiryat-Yearim). Também o altar de
cobre, feito por Bezali’ul (filho de Uri e neto de Hur),
ainda ali se encontrava defronte do velho tabernáculo.
Shua’olmoh, mais aqueles que ele convocara, reuniram-se
todos diante dele, enquanto foram sacrificados mil
holocaustos oferecidos a YAOHUH. 7Nessa
noite o Criador apareceu a Shua’olmoh e disse-lhe: Pede-me o
que quiseres e dar-to-ei! 8-10Shua’olmoh
respondeu: Óh UL, tu foste extremamente bondoso para com o
meu pai Da’oud, e agora me deste o reino. Só pretendo que as
tuas promessas se confirmem! A tua palavra, dirigida a
Da’oud meu pai, concretizou-se, e fez-me rei sobre um povo
tão numeroso como o pó da terra! Dá-me agora sabedoria e
conhecimento para os governar com competência. Porque quem
seria capaz de dirigir sozinho uma tão grande nação como
esta? 11-12UL
retorqui-lhe: Sendo assim, que o teu maior desejo é seres
capaz de servir este povo, e que não pretendeste nem
riquezas nem honras pessoais, nem me pediste que
amaldiçoasse os teus inimigos, nem tão pouco que te desse
uma longa vida; antes pediste sabedoria e conhecimento para
guiar competentemente o meu povo - por isso te concedo o que
pediste, e ainda te darei tantas riquezas, prosperidade e
honras como nenhum outro rei terá tido antes de ti! Não
haverá também depois de ti outro semelhante em toda a terra!
13-17Shua’olmoh deixou o
tabernáculo, desceu a colina e voltou para Yah’shua-oleym
para iniciar o seu mandato real sobre Yaoshor’ul. Organizou
então uma enorme força militar de 1.400 carros de combate e
recrutou 12.000 cavaleiros, para formarem uma guarda de
proteção às cidades onde ficaram depositados os carros,
ainda que alguns deles tivessem ficado também em
Yah’shua-oleym mesmo, sob o controle direto do rei. Durante
o reinado de Shua’olmoh, a prata e o ouro eram tão
abundantes em Yah’shua-oleym como as pedras das ruas;
madeiras caras eram usadas tão correntemente como madeira de
figueiras bravas! Shua’olmoh mandou ao Egypto especialistas
no comércio de cavalos para comprarem manadas inteiras a
preços especiais. Por esse tempo os carros egypcios eram
vendidos por sete quilos de prata cada um, e os cavalos por
1,7 quilos cada, entregues em Yah’shua-oleym. Muitos destes
eram posteriormente vendidos de novo aos reis heteus e
syrios.
LINGUAGEM
MODERNA:
TOLDOT BET 1
1.
SHUA’OLMOH, FILHO DO rei Da’oud, era agora o governador de
Yaoshor’ul, e ninguém era mais forte do que ele, porque o
CRIADOR fez dele um rei poderoso.
2-3.
O rei mandou que todos os oficiais do exército e juízes se
reunissem em Gibeon, e também todos os chefes políticos e
religiosos de Yaoshor’ul. Shua’olmoh subiu com eles ao monte
onde estava o antigo Tabernáculo que Mehu’shua construiu.
Mehu’shua era o representante do ETERNO enquanto ele esteve
no deserto.
4.
Havia outro Tabernáculo em Yah’shua-oleym, construído pelo
rei Da’oud para a Arca da Aliança, quando ele levou essa
Arca de Kiryat Yearim para lá.
5-6.
O altar de bronze feito por Bezal’ul (filho de Uri; este Uri
era filho de Hur) ainda estava ali em frente do antigo
Tabernáculo do CRIADOR, e então Shua’olmoh e todos os que
ele havia convidado se reuniram diante do altar, e sobre ele
foram oferecidos ao ETERNO mil sacrifícios queimados.
7.
Naquela noite o CRIADOR apareceu a Shua’olmoh e disse: Peça
o que quiser, e Eu darei o que você pedir!
8-9.
Shua’olmoh respondeu: Ó UL foi tão bondoso para o meu pai
Da’oud, e agora me deu o reino – isto é tudo o que eu
desejo! O CRIADOR cumpriu a promessa que fez a meu pai
Da’oud, e me fez rei sobre uma nação que está tão cheia de
gente como a terra está cheia de pó!
10.
Agora peço que o CRIADOR me dê sabedoria e conhecimento para
governar esse povo como ele deve ser governado, pois quem
pode, sozinho, dirigir uma nação tão grande como esta?
11-12.
O CRIADOR respondeu: Já que o seu maior desejo é ajudar o
seu povo, e você não pediu tesouros, riqueza pessoal, nem
honras, nem Me pediu a destruição dos seus inimigos, mas
pediu sabedoria e conhecimento para dirigir bem o meu povo
sobre quem coloquei você como rei – sim, Eu vou dar a
sabedoria e o conhecimento que você pediu! E também vou dar
tantas propriedades, riqueza e honras como nenhum outro rei
antes de você já teve! E também não vai haver outro rei tão
importante assim depois de você!
13.
Então Shua’olmoh deixou o Tabernáculo, desceu do lugar alto
em Gibeon, e voltou a Yah’shua-oleym para governar
Yaoshor’ul.
14.
Ele formou um exército de 1.400 carros, e convocou 12.000
cavaleiros para guardar as cidades onde foram colocados os
carros, embora, é claro, alguns fossem guardados em
Yah’shua-oleym, perto do rei.
15.
Durante o reinado de Shua’olmoh, havia tanta prata e tanto
ouro em Yah’shua-oleym como pedras na estrada! E se usava a
madeira de cedro, que é muito cara, em lugar do sicômoro,
que é madeira barata!
16.
Shua’olmoh enviou negociantes de cavalos ao Egypto para
comprarem grandes quantidades de cavalos por bons preços.
17.
Naquele tempo os carros egypcios eram vendidos a seiscentos
siclos de prata cada um, e cada cavalo custava cento e
cincoenta siclos de prata, entregues em Yah’shua-oleym.
Muitos desses carros e desses cavalos depois eram vendidos
aos reis dos heteus e aos reis da Syria.
LIVROS
|
39
ESTER
[VT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Had’ssah 1
A
rainha Vasti é deposta
1-2Era
no terceiro ano do reinado de Akashverosh, que dominava
sobre o vasto império medo-persa, com as suas cento e vinte
e sete províncias, estendendo-se da Índia até à Etiópia.
3Houve
nesse ano uma grande celebração no palácio de Shushan, para
a qual o imperador convidou todos os seus governadores,
colaboradores, oficiais superiores do exército, fazendo-os
deslocaram-se de todos os cantos do seu território para esta
ocasião.
4Essa
celebração durou seis meses, e foi uma tremenda demonstração
da riqueza e da glória do seu império.
5Quando
tudo terminou, o rei deu uma recepção especial para a
população de Shushan, pobres e ricos. Foram mais sete dias
de celebração nos pátios e jardins do palácio. 6Havia
belas decorações a verde, branco e azul, seguradas com
faixas de púrpura a argolas de prata em colunas de marfim;
canapés de ouro e prata sobre chão pavimentado de pórfiro,
mármore, alabastro e pedras preciosas. Dava-se a beber em
taças de ouro, de diferentes desenhos.
7-8Havia
abundância de vinho real, porque o monarca estava inclinado
para a generosidade. Todos bebiam sem constrangimento,
quanto tivessem na vontade. O rei dera instruções para que
todas as pessoas fizessem como lhe apetecia.
9Também
pelo seu lado a rainha Vasti deu assim mesmo ocasião um
banquete oferecido às mulheres do palácio.
10-11No
sétimo dia o rei, que se estava sentindo alegre com o vinho,
deu ordens aos seus sete eunucos - Meumah, Bizta, Harbona,
Bigta, Abagta, Zetar e Carcas - que lhe trouxessem a rainha
Vasti com a coroa real na cabeça, para que todos pudessem
admirar a sua beleza - porque era uma bela mulher.
12-14Mas,
a rainha recusou obedecer a essa ordem do rei. O soberano
ficou furioso; mas, antes de tomar qualquer medida punitiva
resolveu consultar primeiro os seus homens de leis, porque
não fazia nada sem o conselho deles. Tratava-se de pessoas
muitos sabias, conhecedoras de todas as diversas situações,
e de todas as leis da justiça. Os seus nomes eram: Carsena,
Setar, Admata, Tarshish, Meres, Marsena e Memucan - sete
altos funcionários do império. E eram pessoas que tinham
acesso direto ao rei. 15Que castigo prevê
a lei, perguntou-lhes o rei. Para uma rainha que recuse
obedecer às ordens do rei, dadas através dos seus eunucos?
16-18Memucã
foi o porta-voz de todos: A rainha Vasti prevaricou não só
em relação ao rei, mas, para com todos os cidadãos deste
império. Correr-se-á o risco de as mulheres por toda a parte
começarem a desobedecer aos maridos, quando tiverem
conhecimento do que a rainha Vasti fez. Antes que este mesmo
dia termine, as mulheres através de todo o território
saberão da atitude que a rainha tomou e por-se-ão falando
com os seus maridos, com os mesmos sentimentos. Haverá assim
desprezo e indignação por toda a parte.
19Sugerimos,
pois que, se tal for do teu agrado, faças um édito real, que
se tornará numa lei dos medos e dos persas, a qual jamais se
poderá revogar, no qual se decretará que a rainha Vasti seja
banida para sempre da tua presença e que escolhas outra
rainha mais digna do que ela.
20Quando esse
édito for tornado público em todo o teu vasto domínio, todas
as mulheres serão levadas a respeitar os maridos, seja a que
nível social for! 21O rei e todos os seus
colaboradores acharam bem este parecer e decidiram
decretá-lo.
22Enviaram
cartas para todas as províncias do império, escritas nas
línguas de cada região, fazendo lembrar que cada homem
deveria ser soberano no seu lar.
LINGUAGEM
MODERNA:
HAD’SSAH 1
1-3.
FOI NO TERCEIRO ano do reinado do rei Assuero/Akashverósh,
Imperador de um reino muito grande conhecido como
Média-Pérsia; esse reino era formado por 127 províncias, que
iam desde a Índia até à Etiópia. Foi o ano da grande
comemoração no palácio de Shushã. Para essa comemoração, o
rei convidou todos os governadores, auxiliares e oficiais do
exército, e eles vieram de todas as partes da Médio-Pérsia.
4.
A comemoração durou seis meses, mostrando a grande riqueza e
glória do império.
5.
Quando terminou a comemoração, o rei deu uma festa especial
para os servidores e oficiais do palácio: para gente
importante como os oficiais e para gente menos importante
como os porteiros. Foram sete dias de festas realizadas no
jardim do palácio.
6.
Os enfeites eram verdes, brancos e azuis, amarrados com
fitas de um pano vermelho muito caro conhecido como púrpura,
e essas fitas estavam ligadas por argolas de prata que
ficavam presas em colunas de pedra mármore. Havia uns bancos
feitos de ouro e de prata colocados nos pisos de pedra
mármore nas cores preta, vermelha, branca e amarela.
7.
As bebidas eram servidas em copos de ouro de diversos
modelos, e também havia muito vinho fabricado especialmente
para o rei, porque o rei estava muito atencioso com todos.
8.
Todos tinham liberdade e ninguém era obrigado a beber mais
do que desejava, porém havia bastante para os que queriam
beber muito, pois o rei tinha dado ordens aos oficiais para
deixar cada pessoa escolher o que desejava.
9.
Na mesma ocasião a rainha Vasti deu uma festa para as
mulheres que estavam no palácio.
10.
No último dia, quando o rei já estava um pouco bêbado por
causa do vinho, chamou os sete ajudantes especiais que ele
tinha. Os nomes desses ajudantes eram: Meumá, Bizta, Harbona,
Bigta, Abagta, Zetar e Carcás
11.
Deu ordens a esses ajudantes para trazerem a ele a rainha
Vasti, e ela devia colocar na cabeça a coroa real, a fim de
que todo o povo e os príncipes pudessem ver a beleza dela
porque a rainha era uma mulher bonita.
12-15.
Mas quando eles falaram com a rainha sobre a ordem do rei,
ela não quis vir. O rei ficou furioso, mas primeiro
consultou os homens mais inteligentes, porque não fazia nada
sem o conselho deles. Esses homens tinham muita sabedoria.
Sabiam bem quando as coisas deviam ser feitas e conheciam as
leis e a justiça da Pérsia. O rei tinha confiança no que
eles diziam. Seus nomes eram: Carsena, Setar, Admata,
Társis/Tarshish, Meres, Marsena e Memucã: sete príncipes da
Média-Pérsia. Eram amigos pessoais do rei e também os
oficiais mais importantes do governo. O que vamos fazer num
caso destes? o rei perguntou a eles. Qual o castigo que a
lei determina para uma rainha que não quer obedecer às
ordens do rei, quando as ordens foram mandadas por meio de
seus ajudantes?
16.
Memucã respondeu por todos os outros, e disse: A rainha
Vasti não respeitou o rei e com isso falhou com todos os
oficiais e cidadãos do reino de Vossa Majestade.
17.
Pois agora todas as mulheres vão começar a desobedecer aos
maridos quando elas souberem o que a rainha Vasti fez.
18.
Hoje mesmo, antes de terminar este dia, as nossas próprias
mulheres vão ficar sabendo o que a rainha fez e vão começar
a fazer do mesmo jeito a nós, os maridos, e vai haver muita
briga e discussão em todo o reino de Vossa Majestade.
19.
Se o rei estiver de acordo, nós achamos que deve ser passado
um decreto da parte do rei, uma lei dos medos e dos persas
que não pode ser mudada. Essa lei deve dizer que a rainha
Vasti nunca mais poderá se apresentar diante do rei, e que
vai ser escolhida outra rainha melhor do que ela.
20.
Quando esta lei for anunciada em todo o grande reino de
Vossa Majestade, todos os maridos, qualquer que seja a
posição deles, vão ser respeitados pelas suas mulheres!
21-22.
O rei e os ajudantes acharam que isto ia dar bom resultado,
e por isso ele aceitou o conselho de Memucã, mandando cartas
para todas as províncias do reino. As cartas eram escritas
na linguagem que se falava em cada província, e determinavam
que cada homem devia dirigir a sua própria casa e a
autoridade dele devia ser respeitada.
LIVROS
|
40
MATEUS
[NT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Matt'yaohuh 1
A genealogia de Yaohu'shua
hol’Mehushkyah
1São
estes os antepassados de Yaohu'shua hol’Mehushkyah, descendente do rei Da’oud e
de Abrul’han: 2-6Os descendentes de Abrul’han foram
sucessivamente Yatzkh'aq, Yah'kof, Yaohu’dah mais os irmãos deste. Yaohu’dah foi
pai de Peres e de Zerah. (Tamar foi a mãe de ambos). Depois de Peres vieram
Hezron, Ro’eh, Aminaodab, Naoshon, Shua’olmoh, Bo’oz (cuja mãe foi Rahab), Awood
(que teve por mãe Ruth), Yaoshai e o rei Da’oud. Após Da’oud, os descendentes
foram Shua’olmoh (cuja mãe tinha sido mulher de Uri’yah), 7-11Ro’eboan,
Abi’yaohuh, Osa, Yao'shuafat, Yaoran, Uzi’yah, Yaotan, Ahoz, Kozoq’yah, Menashes,
Amom, Yaosa’yah, Yeconias e seus irmãos (que nasceram quando os yaohu’dins foram
deportados para Bavel). 12-16Depois desse exílio, a
linha de descendência continuou sucessivamente com Yeconias, Shealti'ul,
Zerubab’ul, Abiude, Uliakim, Ozor, Tzaodok, Yaquim, UL’iod, Ul'ozor,
Matt'yaohuh, Yah'kof e por fim Yao'saf, pai de Maoro’hem, mãe de Yaohu'shua
hol’Mehushkyah, [o Messias]. 17São catorze gerações desde
Abrul’han até ao rei Da’oud; catorze desde o tempo do rei Da’oud até ao exílio
em Bavel; e catorze do exílio até hol’Mehushkyah.
O nascimento de Yaohu'shua
hol’Mehushkyah
18Eis
o que se passou antes do nascimento de Yaohu'shua hol’Mehushkyah: Maoro’hem, sua
mãe, estava desposada de Yao'saf, mas, embora fosse ainda jovem, ficou grávida,
pelo poder de hol’kod-shua Ruk'hah (o santo Espírito). 19Então
Yao'saf, seu esposo, homem de princípios, decidiu pôr termo à promessa de
casamento, querendo, porém, fazê-lo de tal modo que ela não ficasse com má fama
entre o povo.
20-22Estando
ele a pensar no caso, teve um sonho no qual via um Molaok (mensageiro) de pé, ao
seu lado, dizendo-lhe: Yao'saf, filho de Da’oud, não tenhas medo de aceitar
Maoro’hem como tua mulher! A criança que ela traz no ventre foi fruto do Ruk'hah HOL’KOD-SHUA (o
santo Espírito, UL’HIM). Ela terá um filho a quem porás o Shuam (Nome) de
Yaohu'shua, porque Ele salvará o seu povo dos seus pecados. Assim se cumpriu a
mensagem de UL através dos seus profetas: 23Uma jovem
conceberá, e dará à luz um filho e ser-lhe-á posto o Shuam (Nome) de Imanu’ul.
Imanu’ul quer dizer: UL está conosco.
24-25Quando
acordou, Yao'saf fez o que o MOLAOK
(MENSAGEIRO) de YAOHUH lhe
mandara e levou Maoro’hem para casa como sua mulher. Mas, ela permaneceu sem ter
relações com seu esposo até nascer o seu filho primogênito. Yao'saf pôs-lhe o
Shuam (Nome) de Yaohu'shua.
LINGUAGEM
MODERNA:
Matt'yaohuh 1
1.
São estes os antepassados de Yaohu'shua hol’Mehuskyah,
descendente do rei Da’oud e de Abrul’han:
2-6.
Os descendentes de Abrul’han foram sucessivamente Yahtzk’haq,
Yah'kof, Yaohu’dah mais os irmãos deste. Yaohu’dah foi pai
de Peres e de Zérah. (Tamar foi a mãe de ambos). Depois de
Peres vieram Hezron, Ro’éh, Aminaodab, Naoshon, Shua’olmoh,
Bo’oz (cuja mãe foi Rahab), Awód (que teve por mãe Ruth),
Yaoshái, e o rei Da’oud seguir a Da’oud os descendentes
foram Shua’olmoh (cuja mãe tinha sido mulher de Uri’yaohuh),
7-11.
Ro’eboan, Ab’yah, Osa, Yaohu'shuafat, Yao’roam, Uzi’yah,
Yaotan, Ahóz, Kozoq’yah, Menashe, Amom, Yaosa’yah, Yeconias
e seus irmãos (que nasceram quando os yaohu’dins foram
deportados para Bavel).
12-16.
Depois desse exílio, a linha de descendência continuou
sucessivamente com Yeconias, Shealtiúl, Zerubab’ul, Abiude,
Uliakim, Ozor, Tzaodóq, Yaquim, Uliod, Ul'ozor, Matt'yaohuh,
Yah'kof e por fim Yao'saf, pai de Maoro’hem, mãe de
Yaohu'shua hol’Mehuskyah, [o Messias].
17.
São catorze gerações desde Abrul’han até ao rei Da’oud;
catorze desde o tempo do rei Da’oud até ao exílio em Bavel;
e catorze do exílio até hol-Mehushkyah.
18.
Eis o que se passou antes do nascimento de Yaohu'shua
hol’Mehuskyah: Maoro’hem, sua mãe, estava desposada de José/Yao'saf,
mas, embora fosse ainda jovem, ficou grávida dele, pelo
poder do hol-KODSHUA RUKHA (YAOHUH, em espírito
onipresente).
19.
Então José/Yao'saf, seu esposo, homem de princípios, decidiu
pôr termo à promessa de casamento, querendo, porém, fazê-lo
de tal modo que ela não ficasse com má fama entre o povo.
20-22.
Estando ele a pensar no caso, teve um sonho no qual via um
Anjo de pé, ao seu lado, dizendo-lhe: José/Yao'saf, filho de
Da’oud, não tenhas medo de aceitar Maoro’hem como tua
mulher! A criança que ela traz no ventre foi fruto do RUKHA
HOL’KODSHUA (YAOHUH, o Santo). Ela terá um filho a quem
porás o Shuam (Nome) de Yaohu'shua, porque Ele salvará o seu
povo dos seus pecados. Assim se cumpriu a mensagem de UL
através dos seus profetas:
23.
Uma jovem conceberá, e dará à luz um filho e ser-lhe-á posto
o Shuam (Nome) de Imanu’ul. Imanu’ul quer dizer: UL está
conosco.
24-25.
Quando acordou, José/Yao'saf fez o que o Anjo de YAOHUH lhe
mandara e levou Maoro’hem para casa como sua mulher. Mas,
ela permaneceu sem ter relações com seu esposo até nascer o
seu primeiro filho. José/Yao'saf pôs-lhe o Shuam (Nome) de
Yaohu'shua.
LIVROS
|
41
MARCOS
[NT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Marcus 1
Yao’khanan, o Imersor,
prepara o Caminho
1Aqui
começa a boa nova de Yaohu’shua hol’Me-hushkyah (o Messias),
ha’Bor de YAOHUH. 2-3No livro
escrito pelo profeta Yashua’yah, UL anunciou a seu respeito:
Mandarei o meu mensageiro para te preparar o Caminho. Este
mensageiro, disse, é uma voz gritando no deserto e avisará
todas as pessoas para pôr a sua vida em ordem a fim de estar
pronta para a vinda de UL. 4Ora, este
mensageiro foi Yao’khanan, o Imersor, que vivia no deserto e
ensinava que todos se deveriam imergir como sinal público de
terem resolvido voltar costas ao pecado, para que YAOHUH
lhes desse o perdão. 5Gente de
Yah’shua-oleym e de toda a Yaohu’dah ia até aos lugares
afastados de Yaohu’dah para ver e ouvir Yao’khanan; e,
quando confessavam os seus pecados, ele imergia-os no rio
Yardayan. 6A roupa dele era feita de pêlo
de camelo tecido e usava um cinto de couro;
alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre. 7Este
pregava assim: Em breve chegará alguém que é muito mais
importante do que eu, tanto assim que nem sou digno de me
ajoelhar para lhe desatar as sandálias 8Eu
imerjo-vos com água, mas, ele vos imergirá no poder de hol
kod’shua RUK’HA (o santo Espírito).
A imersão e a tentação de
Yaohu’shua
9-11Um
dia, Yaohu’shua veio dentre os Nudtzoroth’dins, na região da
Galiléia (ha’Galil), e foi imerso ali por Yao’khanan no rio
Yardayan. No momento em que saía da água, viu os Shan’maym
(céus) abertos e o RUK’HA-UL’HIM (UL’HIM, em Espírito
onipresente) que descia sobre Ele, como faz uma pomba. E uma
voz no shan’mayao (céu) disse: Tu és o meu ha’Bor (Filho)
único; em ti tenho grande prazer. 12-13Logo
o
RUK’HA (espírito de UL’HIM)
levou Yaohu’shua para o deserto. Ali, durante quarenta dias,
unicamente acompanhado pelos animais do deserto, sofreu as
tentações de ha’satan, que queria que cometesse pecado. E os
Molaokhim (mensageiros) cuidavam dele.
A chamada dos primeiros
discípulos
14Mais
tarde, depois de Yao’khanan ter sido preso pelo rei Herod,
Yaohu’shua foi para a Galiléia [ha’ Galil], a fim de pregar
as Boas Novas de UL. 15Chegan-do
finalmente o tempo, ele anunciou: o Reino de UL está
próximo! Deixem os vossos pecados e creiam nesta magnífica
notícia! 16-18Um dia, ia
Yaohu’shua caminhando pela costa do Mar da Galiléia (ha’Galil),
viu Shami’ul e Andor’ul, seu irmão, a pescar com redes, pois
eram pescadores por ofício. Yaohu’shua chamou-os: Venham e
sigam-me. Farei de vocês pescadores de pessoas. E logo
deixaram as redes e o seguiram. 19-20Um
pouco mais adiante na praia, viu os filhos de Zebedeu,
Yah’kof e Yao’kha-nan, num barco a remendar as redes.
Chamou-os também e logo o seguiram, deixando o seu pai
Zebedeu no barco com os empregados.
Yaohu’shua expulsa demônios e
cura doentes
21-22Yaohu’shua
e os companheiros chegaram então à cidade de Kefar-Naok’hem,
e no Shabbos (Sábado) foram à sinagoga; e aí ensinava. As
pessoas ficaram admiradas com o seu ensino, pois falava com
autoridade, ao contrário dos mestres da lei. 23-24Achava-se
ali presente um homem dominado pelo demônio, que começou a
gritar: Porque nos vens inquietar, Yaohu’shua, dos
Nudtzoroth’dins? Vieste destruir-nos? Sei quem és: és o
santo ha’Bor de YAOHUH! 25Yaohu’ shua
ordenou: Cala-te. Sai do homem! 26O
espírito mal soltou um grito muito forte e, com uma
convulsão violenta, saiu daquele corpo. 27As
pessoas que ali estavam, tomadas de espanto, começaram a
discutir o sucedido. Que novo ensino será este, perguntavam
excitadas. Até os espíritos maus obedecem às suas ordens!
28A notícia do que ele tinha feito depressa
se espalhou por toda aquela região da Galiléia (ha’Galil).
29-31Quando saiu da sinagoga com os
discípulos, foram a casa de Shami’ul e Andor’ul, Yah’kof e
Yao’k-hanan estavam com eles. Encontraram a sogra de
Shami’ul de cama e com febre. Logo falaram na doente a
Yaohu’shua, que a tomou pela mão e a ajudou a erguer-se, e
imediatamente a febre a deixou, permitindo-lhe preparar o
comer. 32-34Quando o sol se pôs, o
pátio estava cheio de doentes e de possuídos de demônios que
lhe tinham sido trazidos para que os curasse. Uma enorme
multidão de toda a cidade de Kefar-Naok’hem juntou-se do
lado de fora da porta a observar. Naquela noite, curou
grande número de doentes e mandou a muitos demônios que
saíssem do corpo das suas vítimas. No entanto, não deixava
aos demônios falar, os quais sabiam quem ele era.
Yaohu’shua ora num lugar
deserto
35Na
manhã seguinte levantou-se de madrugada e foi sozinho até um
lugar deserto para orar. 36-37Mais
tarde, Shami’ul e os outros saíram à sua procura e
disseram-lhe: Todas as pessoas perguntam por ti. 38Mas,
ele respondeu: Devemos seguir também para outras localidades
e apresentar ali a minha mensagem, pois foi para isso que
vim. 39Percorria, assim, toda a província
da Galiléia (ha’Galil), pregando nas sinagogas e livrando
muitos do poder dos demônios.
A cura dum homem leproso
40Desta
vez, veio até ele um leproso que se ajoelhou e lhe pediu
muito que o curasse. Se quiseres, podes pôr-me bom outra
vez, rogou ele. 41Então Yaohu’shua, cheio
de compaixão, tocou-lhe e disse: Quero! Fica curado!
42Logo a lepra desapareceu e o homem ficou
bom. 43-44Então Yaohu’shua
disse-lhe com firmeza: Vai e faz-te examinar imediatamente
pelo sacerdote. Não pares a conversar pelo caminho. Leva
contigo a oferta que Mehu’shua estabeleceu para os leprosos
que se curam, para que todas as pessoas tenham a prova de
que estás são. 45Mas, o homem começou a
gritar pelo caminho a boa notícia de que estava curado; e
tão grande foi a multidão que rodeou Yaohu’shua que em
região alguma ele podia entrar publicamente numa cidade,
vendo-se obrigado a ficar de fora, nos sítios isolados, onde
de toda parte vinha pessoas procurá-lo.
LINGUAGEM
MODERNA:
MARCUS 1
1.
Aqui começa a maravilhosa história de Yaohu'shua, o Messias/hol’Mehushkyah,
o Filho do ETERNO.
2.
No Livro escrito pelo profeta Yashua'yah, o CRIADOR anunciou
que enviaria o seu Filho à terra, e que um mensageiro
especial viria primeiro, a fim de preparar o mundo para a
chegada dEle.
3.
Este mensageiro morará no deserto, disse Yashua'yah,
proclamará que todo mundo endireitar sua vida e estar pronto
para a chegada do CRIADOR.
4.
Este mensageiro foi João/Yao'khanan, o Imersor. Ele morava
no deserto e ensinava que todos deviam ser imersos, como
prova pública da sua decisão de voltar as costas ao pecado,
para que o CRIADOR os perdoasse.
5.
Gente de Yah’shua-oleym e de toda a Yaohu’dah ia para os
lugares desertos da Yaohu’dah, para ver e ouvir João/Yao'khanan;
e quando confessavam os seus pecados, ele os imergia no Rio
Jordão/Yardayan.
6.
A roupa dele era tecida de pêlo de camelo e usava um cinto
de couro; a sua comida eram gafanhotos e mel do campo.
7.
Esta é uma amostra da pregação dele: Em breve chegará alguém
que é muito mais importante do que eu, tão mais importante
que eu não sou digno de ser escravo dEle.
8.
Eu imerjo vocês com água, porém Ele imergirá no poder do
Santo Espírito/Ruk’ha Ul’him!
9.
Então num daqueles dias Yaohu'shua veio entre os nazarenos
da Galiléia/ha’Galil, e foi imerso por João/Yao'khanan ali
no Rio Jordão/Yardayan.
10.
No momento em que Yaohu'shua saiu da água, viu os céus
abertos e o poder do Santo Espírito/Ruk’ha Ul’him como faz
uma pomba, descendo sobre Ele.
11.
Uma voz vinda do céu disse: Você é meu Filho único; Você é
minha alegria.
12-13.
Logo depois o Santo Espírito/Ruk’ha Ul’him levou Yaohu'shua
para o deserto, onde ficou por quarenta dias, sozinho, em
meio aos animais selvagens. Ali, Ele foi submetido às
tentações de satan. Depois disso os Anjos vieram e cuidaram
dEle.
14.
Mais tarde, depois que João/Yao'khanan foi preso pelo rei
Herod, Yaohu'shua foi para a Galiléia/ha’Galil, a fim de
pregar as Boas Novas do ETERNO.
15.
Finalmente chegou o tempo! anunciava Ele. O Reino do ETERNO
está próximo! Afastem-se dos seus pecados e ajustem sua vida
e esta gloriosa mensagem!
16.
Um dia, quando Yaohu'shua estava andando ao longo das praias
do mar da Galiléia/ha’Galil, viu dois irmãos, Simeão/Shami’ul
e André/Andor’ul, pescando com as redes, pois eram
pescadores por profissão.
17.
Yaohu'shua os chamou: Venham, sigam-Me! E farei de vocês
pescadores das vidas dos homens!
18.
No mesmo momento eles deixaram as redes e o acompanharam.
19.
Um pouco mais adiante, na praia, Ele viu os filhos de
Zebedeu, Tiago/Yah'kof e João/Yao'khanan, em um barco
remendando as redes.
20.
Chamou os dois também, e imediatamente eles deixaram o pai
Zebedeu no barco com os empregados e foram embora com Ele.
21.
Yaohu'shua e seus companheiros chegaram então à cidade de
Cafarnaum/Kefár-Naok’hem, e no sábado/shabbós de manhã foram
ao lugar de adoração dos yaohu’dins: a sinagoga: e ali Ele
pregou.
22.
O auditório ficou admirado do seu sermão, porque Ele falava
com autoridade, e não procurava provar seus pontos de vista
citando os outros: ao contrário do que eles estavam
acostumados a ouvir!
23.
Achava-se presente ali um homem possesso dum demônio, que
começou a gritar:
24.
Por que o CRIADOR está nos incomodando; Yaohu'shua de entre
os nazarenos: veio destruir a nós, os demônios? Eu sei que é
o CRIADOR: O Santo Filho do ETERNO!
25.
Yaohu'shua repreendeu o demônio mandando que não dissesse
mais nada e saísse do homem.
26.
Com aquilo o espírito mau deu um grito forte, agitou
violentamente o homem e saiu dele.
27.
O espanto tomou conta de todos, e eles começaram a discutir
o que tinha acontecido. Que espécie de religião nova é esta,
perguntaram eles admirados. Imaginem, até os espíritos maus
obedecem às ordens dEle!
28.
A notícia do que Ele havia feito espalhou-se depressa por
toda aquela região da Galiléia/ha’Galil.
29-30.
Depois, quando saíram da sinagoga, Ele e seus discípulos
foram para a casa de Simão/Shami’ul e André/Andor’ul, onde
encontraram a sogra de Simão/Shami’ul doente, de cama, com
uma febre alta. Imediatamente falaram a Yaohu'shua a
respeito dela.
31.
Ele foi para o lado da cama dela, tomou a sua mão e a ajudou
a sentar-se. De repente ela sarou da febre, levantou-se e
começou a servir a todos.
32-33.
Quando o sol se pôs, o pátio ficou cheio de doentes e
possessos de demônios, trazidos a Ele para serem curados;
uma enorme multidão de gente de toda a cidade de Cafarnaum/Kefár-Naok’hem
juntou-se do lado de fora da porta para olhar.
34.
Então naquela noite Yaohu'shua curou um grande número de
pessoas doentes e ordenou a muitos demônios que saíssem de
suas vítimas. (Porém Ele não deixava os demônios falarem,
porque sabiam quem Ele era).
35.
No outro dia de manhã Ele se levantou bem antes do
amanhecer, e foi sozinho a um lugar deserto para orar.
36-37.
Mais tarde, Simão/Shami’ul e os outros saíram procurando-O e
Lhe disseram: Todo mundo está perguntando pelo CRIADOR.
38.
Porém Ele respondeu: Devemos prosseguir da mesma maneira
para os outros lugares aqui por perto, e apresentar-lhes
também a minha mensagem, porque foi para isso que Eu vim.
39.
Por isso Ele viajava por toda a província da
Galiléia/ha’Galil, pregando nas sinagogas e libertando
muitos do poder dos demônios.
40.
Uma vez um leproso veio, ajoelhou-se diante dEle e
suplicou-Lhe que o curasse. Se o CRIADOR quiser, pode
curar-me, pedia ele.
41.
E Yaohu'shua, levado pela compaixão, tocou nele e disse:
Sim, Eu quero! Seja curado!
42.
Imediatamente a lepra desapareceu: O homem estava curado!
43-44.
Yaohu'shua então disse-lhe energicamente: Vá pedir para o
sacerdote que examine você. Não pare pelo caminho para falar
com ninguém. Leve com você a oferta que Mehu’shua mandou que
um leproso apresente, a fim de que todo mundo tenha a prova
de que você está novamente bom.
45.
Mas enquanto o homem seguia pelo caminho, começou a gritar a
boa nova de que ele estava curado. Por isso, grandes
multidões logo cercaram Yaohu'shua; Ele não podia entrar
publicamente em qualquer cidade, tendo de ficar fora, nos
lugares desertos. E de toda parte vinha gente encontrar-se
com Ele.
LIVROS
|
42
LUCAS
[NT]
LINGUAGEM PADRÃO
(Logo após, Ling.
Moderna):
Luka 1
Introdução
1Excelentíssimo
Ohav’yah [Teófilo; ‘amigo de Yah’]: Escreveram-se já várias
narrativas sobre hol’Mehu-shkyah (o Messias), 2em
que se usaram relatos que nos foram feitos pelos que viram o
que aconteceu desde o início e que se tornaram mensageiros
das Boas Novas de UL. 3Pareceu-me,
contudo, que seria bom ordenar todos esses relatos, dos mais
antigos aos mais recentes, e, após um exame completo, dar-te
este resumo desses fatos que aconteceram no nosso meio,
4para fortalecer a tua confiança na
verdade de
tudo o que te foi ensinado.
O nascimento de Yao’khanan, o
Imersor, predito
5-7No
tempo em que Herod era rei de Yaohu’dah, viveu um sacerdote
viaokr’hins chamado Zochar’yah, o qual pertencia ao turno de
Abi’yah no serviço do Templo. Tal como ele próprio, também
sua mulher Oliza’bohay pertencia à tribo sacerdotal, sendo
descendente de Aharon. Zochar’yah e Oliza’bohay eram
crentes, cuidadosos em observar todas as leis e preceitos de
UL. Sucedia que não tinham filhos, pois Oliza’bohay era
estéril e ambos já eram muito velhos. 8-10Certo
dia, encontrando-se Zochar’yah ocupado no seu cargo no
Templo, porque naquela semana era o turno dele que estava de
serviço, coube-lhe por sorteio entrar no Templo interior e
queimar incenso diante de UL. Entretanto, grande multidão
orava lá fora no pátio do Templo, como sempre se fazia na
altura do culto em que se queimava o incenso. 11-12Achava-se
Zochar’yah no Templo quando, de súbito, apareceu um Molaok
(mensageiro) de pé à direita do altar do incenso! Zochar’yah
ficou perturbado e cheio de medo, 13mas, o
Molaok (mensageiro) disse-lhe: Não receies, Zochar’yah,
porque vim dizer-te que UL ouviu as tuas orações e que tua
mulher Oliza’bohay vai dar à luz um filho teu, ao qual porás
o nome de Yao’k-hanan! 14O seu nascimento
dar-vos-á grande prazer e contentamento, e muitos se
alegrarão convosco, 15pois ele será grande
diante de UL. Nunca deverá beber vinho ou bebida alcoólica,
e será cheio de hol kod’shua RUK’HA (o santo Espírito) antes
mesmo do seu nascimento. 16Con-vencerá
muitos yaohu’dins a voltar-se para UL, seu Criador.
17Será um homem forte de espírito e dotado de
grande poder, tal como o profeta Uli’yah, preparando o povo
para receber UL. Porá o coração dos pais de acordo com o dos
filhos, e mudará as mentes desobedientes para que respeitem
e obedeçam a YAOHUH. 18Zochar’yah disse ao
Molaok (mensageiro): Como posso saber que isso vai
acontecer? Já sou velho, e também minha mulher é de idade
bastante avançada. 19-20Então
o Molaok (mensageiro) disse: Eu sou Gabor’ul! O meu lugar é
na própria presença de
Yaohuh. Foi
ele quem me
mandou trazer-te esta boa notícia! Mas, como não creste no
que te disse, ficarás mudo e não poderás falar até que a
criança nasça. E as minhas palavras irão cumprir-se no seu
devido tempo. 21-23Entretanto,
o povo esperava que Zochar’yah aparecesse e admirava-se por
se demorar tanto. Quando finalmente saiu, não conseguia
falar, e perceberam pelos seus gestos que devia ter tido
qualquer visão no Templo. Zochar’yah ali ficou durante os
dias que lhe restavam de serviço e depois voltou para casa.
24-25Passado pouco tempo, sua mulher
Oliza’bohay ficou grávida e viveu recolhida durante cinco
meses. Como UL é bom, exclamava, livrando-me assim da
tristeza de não ter filhos!
O nascimento de Yaohu’shua é
anunciado a Maoro’hem
26-28Passados
seis meses, UL’HIM mandou o Molaok (mensageiro) Gabor’ul aos
Nudtzoroth’ins, localizados na Galiléia (ha’Galil), à jovem,
Maoro’hem, casada com um homem chamado Yao’saf, descendente
do rei Da’oud. Gabor’ul apareceu-lhe e disse: Eu te saúdo,
mulher favorecida! YAOHUH está contigo! 29Con-fusa
e perturbada, Maoro’hem perguntava a si própria o que
quereria o Molaok (mensageiro) dizer com aquelas palavras.
30-33Não tenhas medo,
Maoro’hem, continuou o Molaok (mensageiro), porque YAOHUH
UL’HIM vai dar-te uma bênção maravilhosa! Muito em breve
ficarás grávida e terás um menino, a quem chamarás
Yaohu’shua. Será grande - será chamado ha’Bor do Altíssimo.
YAOHUH UL’HIM lhe dará o trono do seu antepassado, o rei
Da’oud. Governará sobre a descendência de Yaoshor’ul para
sempre. O seu reino jamais terá fim! 34Maoro’hem,
então, perguntou ao Molaok (mensageiro): Mas, como posso ter
um filho se sou jovem? 35-37O
Molaok (mensageiro) respondeu: O RUK’HA
hol kod’ shua
(o santo Espírito, UL’HIM) virá sobre ti, e neste poder de
YAOHUH, o Altíssimo, Ele cobrir-te-á como uma sombra; por
isso, o menino que de ti vai nascer será santo, e será
chamado ha’Bor (Filho) de YAOHUH.
Além disso, também há seis meses Oliza’bohay, a tua parenta,
que todas as pessoas consideravam estéril, ficou grávida,
apesar da sua velhice! Porque nada é impossível para YAOHUH.
38E Maoro’hem respondeu: Dependo só de
YAOHUH UL’HIM. Que se faça em mim segundo o que disseste.
Que aconteça comigo tudo o que disseste. Então o Molaok
(mensageiro) desapareceu.
Maoro’hem visita Oliza’bohay
39-41Alguns
dias mais tarde, Maoro’hem foi apressadamente às terras
montanhosas de Yaohu’dah, à vila onde Zochar’yah morava,
para visitar Oliza’bohay. Quando Maoro’hem saudou a prima, o
menino de Oliza’bohay saltou no seu ventre, e Oliza’bohay
ficou cheia de hol kod’shua RUK’HA (o santo Espírito).
42Com grande contentamento, Oliza’bohay
exclamou, dirigindo-se a Maoro’hem: Bendita és tu entre as
mulheres, e bendito é o filho que estás a gerar. 43-45Grande
honra é esta, a de ser visitada pela mãe do meu Salvador
[Míhushuayao]! Quando me deste a tua saudação, no momento em
que ouvi a tua voz, o menino saltou de alegria dentro de
mim! És feliz por teres crido que YAOHUH cumpriria as coisas
que te foram ditas.
O cântico de Maoro’hem
46-55E
Maoro’hem respondeu: Óh, como eu louvo YAOHUH! E quanto me
alegro em YAOHUH, por meu Míhushuayao (Salvador)! Porque
reparou na sua humilde servidora, e agora, por todas as
gerações, serei chamada bendita de YAOHUH UL’HIM. Pois ele,
YAOHUH o santo e poderoso, me fez grandes coisas. A sua
misericórdia estende-se para sempre a todos os que o temem.
Como é poderoso o seu forte braço! Como faz fugir os
orgulhosos e os arrogantes! Arrancou os príncipes dos seus
tronos e exaltou os humildes. Fartou os famintos com coisas
boas e mandou embora os ricos de mãos vazias. Socorreu o
povo de Yaoshor’ul, que o serve! Não esqueceu a sua promessa
de se mostrar compassivo. Porque prometeu aos nossos pais,
Abrul’han e seus filhos, ser misericordioso com eles para
sempre. 56Maoro’hem ficou com Oliza’bohay
cerca de três meses e depois voltou para casa.
O nascimento de Yao’khanan, o
Imersor,
57-58Entretanto,
o período de espera de Oliza’bohay chegou ao seu termo, e
veio o momento da criança nascer. Um menino. A notícia de
como YAOHUH tinha sido bondoso para com ela espalhou-se
rapidamente entre vizinhos e parentes, e todos se alegraram
com ela. 59Oito dias depois de nascer,
parentes e amigos vieram para a cerimônia da circuncisão.
Todos julgavam que a criança se chamaria Zochar’yah, como o
pai. 60Mas, Oliza’bohay disse: Não, ele
vai chamar-se Yao’khanan! 61E exclamaram:
Yao’khanan? Em toda a tua família não há ninguém que se
chame assim. 62Então perguntaram por
gestos ao pai da criança como iria ela chamar-se. 63Ele
pediu por sinais uma pequena placa e, com grande espanto de
todos, escreveu, O nome dele é Yao’khanan. 64E
logo Zochar’yah conseguiu falar de novo, começando a louvar
YAOHUH. 65O terror espalhou-se por toda a
vizinhança e a notícia do sucedido correu pelos montes de
Yaohu’dah. 66Todos quantos ouviam falar no
caso pensavam demoradamente e perguntavam: Quem será este
menino no futuro? Porque, de fato, a mão de UL está sobre
ele de maneira muito especial. 67Então seu
pai, Zochar’yah, cheio de hol kod’shua RUK’HA (o santo
Espírito), falou em Shuam (Nome) de YAOHUH:
O cântico de Zochar’yah
68-79HA’OLUL-YAH,
o Criador de Yaoshor’ul, porque veio dar auxílio ao seu povo
e o salvou. Agora manda-nos um Míhushuayao poderoso, da
descendência do seu servo, o rei Da’oud, conforme prometeu
através dos santos profetas há muito tempo, alguém que nos
livre dos nossos inimigos, de todos os que nos odeiam. Teve
piedade dos nossos antepassados, sim, do próprio Abrul’han,
lembrando-se da Aliança sagrada que com ele fez, dando-nos o
privilégio de servir YAOHUH sem receio, libertos dos nossos
inimigos, e tornando-nos santos e aceitáveis, aptos para
estar na sua presença para sempre. E tu, meu filho, serás
chamado profeta de YAOHUH glorioso, porque prepararás o
caminho para UL. Dirás ao seu povo como achar a salvação,
através do perdão dos pecados. Tudo isto porque a
misericórdia do nosso YAOHUH UL’HIM é muito grande, e porque
o sol divino está prestes a brilhar sobre nós, para dar luz
aos que se encontram na escuridão e na noite da morte, e
para nos guiar pelo caminho da paz. 80O
menino ia crescendo e o seu espírito amadurecia; mais tarde
foi viver no deserto, até que começou com o seu trabalho
público em Yaoshor’ul.
LINGUAGEM
MODERNA:
LUKA 1
1.
QUERIDO amigo Teófilo:
2.
Diversas histórias de hol’Mehushkyah já foram escritas,
usando como fonte de informação as narrações existentes
entre nós, feitas pelos primeiros discípulos e outras
testemunhas oculares.
3.
Contudo, pareceu-me que seria bom conferir todas essas
narrações, e depois de uma investigação completa mandar-lhe
este resumo.
4.
Para que tenha plena certeza de todas as verdades que foram
ensinadas.
5.
Vou começar com um sacerdote judaico, Zacarias/Zochar’yah,
que viveu quando Herod era o rei da Yaohu’dah. Zacarias/Zochar’yah
pertencia à turma de Abias/Abiyah no serviço do templo. (Sua
esposa era da família de Aharon e chamava-se Isabel/Oliza’bohay).
6.
Zacarias/Zochar’yah e Isabel/Oliza’bohay eram gente piedosa,
e observavam todas as leis do ETERNO, tanto no espírito como
na letra.
7.
Porém não tinham filhos, porque Isabel/Oliza’bohay não podia
ter; e ambos já estavam bem velhos.
8-9.
Um dia quando Zacarias/Zochar’yah estava cuidando do seu
trabalho no templo: porque naquela semana a sua turma estava
de serviço: caiu-lhe por sorteio a honra de entrar no
santuário interno e queimar o incenso diante do ETERNO.
10.
Enquanto isso, uma grande multidão estava do lado de fora no
pátio do templo, orando, enquanto o incenso estava sendo
queimado.
| | |